1 Timóteo 6

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abhu lamatua dhu ènu na parcaya Lamatua Yesus. Rèngu hudꞌi pakabꞌua lamatua ra, sèna ka dhèu leo abhu boe jꞌara ho padhai lii pamanahu kolongara Ama Lamatua, aa pamudꞌe dènge lii ajꞌa-nori èdhi.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 — ausente —
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Lii ajꞌa-nori èdhi dhu lèke èèna, jꞌajꞌi kapua nèti dꞌara mamuri èdhi dhu pakarejꞌe dꞌara Lamatua. Te ngaa dhèu dhu nori leo nèti lii ajꞌa seꞌe, dhèu sèra dhu core eele le lii Lamatua Yesus Kristus dhu lèke.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Dhèu sèmi èèna, padedha iisi, te ngaa goa. Papèdꞌa rèngu ka dꞌèi dhoka tenge lii langu, aa pabꞌala dꞌara lii. Jꞌara seꞌe se ka dhu tao dhèu ho: tèka dꞌara, patao-palaha, paꞌele iie kolongara dhèu leo, aa pangee dhu lèke boe mi dhèu leo.
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Dhèu sèmi seꞌe, loe boe patao-palaha. Ngangee ra karehe bia. Reꞌa heka mia ka dhu beꞌa.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Mema, agama bisa hia aꞌoto mi dhèu. Te mamuri dènge Lamatua èèna ka dhu hia dhèu karejꞌe nèti ngaa dhu rèngu unu. Èèna, heka agama dhu lèke kèna.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Sanèdꞌe paie-iie! Lodꞌo rara iisi èdhi, èdhi tèti boe ngaa-ngaa èci sa asa rai-haha ne. Aa ladhe lodꞌo madhe, tèti boe ngaa-ngaa èci sa kahèi nèti rai-haha ne.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 De sadꞌi dènge ngangaꞌa, mèdha-papake sèra sa nia le!
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Te ngaa dhèu dhu neo kaja, mudꞌa titu kèna lèke dadugu-rariu rupa-rupa, aa lèke sasii gꞌana-kariu, lula rèngu pangee dhoka mèdha-panyau di. Jꞌara seꞌe se ka dhu paꞌele iie mamuri rèngu.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Te sue doi-dhari, èèna jꞌajꞌi mi amo nèti rupa-rupa bhabhelu. Abhu dhèu cahagꞌe magèle dhoka doi-dhari di, toke ra pakajꞌèu nèti parcaya ra dhu lèke. Hèia rèngu mesa ra paꞌele iie mamuri ra.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timotius! Èu ne, dhèu unu Ama Lamatua. De pakajꞌèu iisi nèti bhabhelu-katubꞌa aaꞌi-aaꞌi. Mamuri mola-mèci. Mamuri madhutu dadꞌèi Lamatua ètu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra. Parcaya taruu mi Yesus Kristus. Sue dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Paꞌèra ètu dꞌara jꞌajꞌèra. Mamuri dꞌara beꞌa dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi ra.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Sabꞌa paꞌèra-èra dènge dꞌara kateme, sèna ka pakako lii holo-nori aaꞌi-aaꞌi dhu èdhi parcaya. Lamatua paroa le èu, ho abhu mamuri taa-taa. De liku paꞌèra-èra mamuri èèna, baku patalale eele. Aa èu dhu peka le ètu madha dhèu ae, lula-nèti parcaya èu mi Lamatua Yesus.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Lamatua Yesus dhu kapai risi, Nèngu ka dhu nèdꞌu koasa!
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Dhoka Nèngu mesa Na di, dhu madhe boe.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Peka mi dhèu kaja ètu rai-haha ne, ho rèngu baku padedha iisi, aa baku dhoka maena mèdha-panyau rèngu di. Te mèdha-panyau sèra, bèli-camèdꞌa èla aaꞌi. De dhu lèke ka, maena dhoka mi Ama Lamatua dhu mamuri di. Te Nèngu ka dhu pala-bagi èdhi ngaa-ngaa dhu èdhi parluu, sèna ka èdhi mamuri dènge karejꞌe.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Peka dènge ra, ho pake kakaja sèra sèna ka tao dhu beꞌa. Rèngu hudꞌi majꞌèni tao dhu beꞌa. Rèngu hudꞌi bhoke kacui-aai ho soru-bara dhèu leo, aa dꞌèi pala-bagi mèngi-nale dhu rèngu abhu nèti Lamatua.
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Hèia ra pakaboko mèdha-panyau ho jꞌajꞌi mi kapua dhu èra, hia mamuri ra bèli-camèdꞌa. Ka rèngu unu mamuri dhu dènge kabꞌua.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotius! Jꞌaga paie aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pangèdꞌu le mi èu. Baku lamu padhai lii dhu dènge boe kolo-kapua. Baku padhai lii kajꞌalu dhu pakabꞌua boe Ama Lamatua. Sanèdꞌe, ee! Te abhu dhèu dhu pangee, na, rèngu dhèu dꞌèlu-mèu. Te ngaa ‘mamèu’ rèngu sèra dhu hèbꞌa hua. Baku lamu pabꞌala lii padhai dènge ra.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 Abhu dhèu cahagꞌe lèka lii ajꞌa-nori dhu kapodꞌe-kabèli sèra, toke ra sero eele nèti parcaya ra dhu lèke mi Ama Lamatua.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.