1 Timóteo 5
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Baku tao lii sakaa dènge dhèu mone dhu heka risi nèti èu. Te ngaa dènge lii mako, nuka sèmi èu padhai lii dènge ama mu. Aa mi dhèu dhu ngèru risi, paꞌèra dꞌara si, tao nuka sèmi ari mu.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Sèmi èèna kahèi mi dhèu bhèni dhu heka risi sèra. Padhai lii dènge rèngu, nuka sèmi èu padhai lii dènge ina mu. Aa ladhe padhai lii dènge ana bhèni ngèru, tao si nuka sèmi ana hèni èu. Dꞌara èu hudꞌi mola dènge si.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 — ausente —
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 — ausente —
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 — ausente —
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Te ngaa bhèni balu dhu dꞌèi dhoka mamuri na karejꞌe-karae di, masi ka na mamuri era, te ngaa dènge heka kabꞌua, sama sèmi dhèu dhu madhe le.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Pasanèdꞌe jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi mi dhèu sarani sèra, sèna ka dhèu leo baku paꞌele iie kolongara rèngu.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Aa ladhe abhu dhèu dhu roꞌo boe ladhe-leru aꞌari na, risi-risi hari isi èmu na, èèna sama sèmi nèngu pèci eele lalèka nèngu mi Lamatua. Nèngu bhelu risi nèti dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ladhe neo dedꞌe bhèni balu ho soru-bara kètu jumaꞌat, jꞌara na sèmi neꞌe ka: umur nèngu bisa boe kura nèti 60 tèu; uru na nèngu satia dènge dhèu èmu na ca dhèu di;
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 dhèu reꞌa, na, nèngu ca dhèu dhu tema tao babeꞌa mi dhèu; dhu ladhe-leru ana-ana na dènge beꞌa; dhu bhoke tèke kacui-aai ho leru dhèu leo; dhu soru-bara dhèu parcaya sèra ètu dꞌara sasabꞌa, masi ka dhu samaa èèna ka; dhu dꞌèi soru dhèu ètu dꞌara sasusa; aa dhu bhori mema ho soru-bara ètu madha jꞌara dhu beꞌa.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Baku pili bhèni balu dhu ngèru era, ho sabꞌa ètu dꞌara jumaꞌat. Te mage dhoka cèu ètu dꞌara na, ho neo hari leo-èmu. Ladhe sèmi èèna, rèngu se abhu heka lodꞌo dhu taleo, ho lalau dhèu sarani dènge beꞌa.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Te ladhe lodꞌo dhu rèngu pake hia jumaꞌat èèna kura, èci èèna ka dènge rèngu paꞌele iie lii pajaji rèngu ètu katanga madha Lamatua. Èèna na, dhèu pasala si.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Mage dhoka rèngu bai-eedꞌa, aa maso-kalua èmu dhèu, padhai-kakedꞌu paꞌele iie kolongara dhèu. Aa dhu karehe risi eele hari, rèngu soro iisi asa dꞌara lii langu dhèu leo, dènge padhai dhu lèke boe.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Beꞌa risi eele, bhèni balu dhu ngèru era leo hari èmu, sèna ka rara iisi, aa ladhe-leru dꞌara èmu rèngu. Dènge sèmi èèna, dhèu dhu pamusu dènge èdhi abhu boe jꞌara ho paꞌele iie kolongara èdhi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Abhu bhèni balu ngèru cahagꞌe dhu kako sala jꞌara. Rèngu se madhutu jꞌara dhèu aae nidhu.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ladhe abhu bhèni dhu parcaya Lamatua, dhu aꞌari ra jꞌajꞌi le bhèni balu, na, bhèni ne hudꞌi ladhe-leru ku bhèni balu èèna. Baku soro tèke hia jumaꞌat ladhe-leru. Dènge jꞌara sèmi èèna jumaꞌat bisa ladhe-leru bhèni balu dhu leo, dhu tareꞌa-reꞌa dènge heka aꞌari.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Dhèu dhu ladhe-leru jumaꞌat dènge beꞌa, miu hudꞌi pakabꞌua risi ne, aa bꞌae gaji dènge beꞌa. Risi-risi rèngu dhu sabꞌa dènge dꞌara kateme, ho lole pataraa Lii Holo-Nori Lamatua, aa ajꞌa jꞌara mamuri dhu lèke.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Te dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na, “Ladhe pake sapi jꞌèli puru are nèti huri, mage mi kape hèbꞌa na kahèi, sèna ka bisa naꞌa.” Aa dhu suri kahèi, peka na, “Cee ka dhu sabꞌa, na, nèngu hudꞌi abhu gaji ku.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ladhe abhu dhèu dhu galaa kètu jumaꞌat, baku sadꞌi sèmi mere di! Hudꞌi abhu ku dua do tèlu sakasii dhu lii èci, heka mi sèmi mere ho parisa ne.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ladhe miu kai ne, te ngaa na mamuri taruu madhutu dꞌara sasala èèna, kai hari ne ètu madha jumaꞌat. Dènge jꞌara sèmi èèna, dhèu leo bani boe madhutu tatao èèna.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Pakako aaꞌi atora seꞌe mi jumaꞌat dhu hagꞌe boe, aa baku bia cabèka. Jaꞌa pangèdꞌu sasabꞌa neꞌe mi dꞌara kacui-aai èu, ètu katanga madha Ama Lamatua dènge Yesus Kristus. Ana pajuu dhu Ama Lamatua hagꞌe nare ètu sorga, jꞌajꞌi sakasii kahèi!
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Baku pamèri dedꞌe dhèu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat. Ladhe uuru ku paie-iie ne. Te ladhe miu dedꞌe sadꞌi ngara di, hèia dhèu ne tao sala, na, miu pasae sasala èèna kahèi, lula tatao na. Jꞌaga paie ngiꞌu èu sèna ka mamuri mola taruu.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Jaꞌa tadèngi èu kabake pèdꞌa taruu. Beꞌa risi nèti deo neꞌe, èu pabꞌali èi dènge anggor ciki tao sèmi èi naꞌi. Baku minu dhoka èi iia di.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ladhe paie-iie! Abhu sasala dhèu dhu cèu mema. Rèngu dꞌai mèka madha hakim, te ngaa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu reꞌa le èèna. Te ngaa abhu dhèu leo kahèi dhu nèbhu-nèbhu ku, heka sasala ra cèu kèna.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu tao beꞌa sèra. Abhu mema dhu ledꞌa. Te ngaa cahagꞌe pahuni-pahuni tao dhu beꞌa. Te ngaa masi ka sèmi èèna, ngaa dhu rèngu tao sèra, nèbhu-nèbhu cèu asa liꞌu kahèi. Bisa boe pahuni tatao dhu beꞌa.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.