1 Timóteo 5
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Baku tao lii sakaa dènge dhèu mone dhu heka risi nèti èu. Te ngaa dènge lii mako, nuka sèmi èu padhai lii dènge ama mu. Aa mi dhèu dhu ngèru risi, paꞌèra dꞌara si, tao nuka sèmi ari mu.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Sèmi èèna kahèi mi dhèu bhèni dhu heka risi sèra. Padhai lii dènge rèngu, nuka sèmi èu padhai lii dènge ina mu. Aa ladhe padhai lii dènge ana bhèni ngèru, tao si nuka sèmi ana hèni èu. Dꞌara èu hudꞌi mola dènge si.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 — ausente —
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Te ngaa bhèni balu dhu dꞌèi dhoka mamuri na karejꞌe-karae di, masi ka na mamuri era, te ngaa dènge heka kabꞌua, sama sèmi dhèu dhu madhe le.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Pasanèdꞌe jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi mi dhèu sarani sèra, sèna ka dhèu leo baku paꞌele iie kolongara rèngu.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Aa ladhe abhu dhèu dhu roꞌo boe ladhe-leru aꞌari na, risi-risi hari isi èmu na, èèna sama sèmi nèngu pèci eele lalèka nèngu mi Lamatua. Nèngu bhelu risi nèti dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ladhe neo dedꞌe bhèni balu ho soru-bara kètu jumaꞌat, jꞌara na sèmi neꞌe ka: umur nèngu bisa boe kura nèti 60 tèu; uru na nèngu satia dènge dhèu èmu na ca dhèu di;
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 dhèu reꞌa, na, nèngu ca dhèu dhu tema tao babeꞌa mi dhèu; dhu ladhe-leru ana-ana na dènge beꞌa; dhu bhoke tèke kacui-aai ho leru dhèu leo; dhu soru-bara dhèu parcaya sèra ètu dꞌara sasabꞌa, masi ka dhu samaa èèna ka; dhu dꞌèi soru dhèu ètu dꞌara sasusa; aa dhu bhori mema ho soru-bara ètu madha jꞌara dhu beꞌa.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Baku pili bhèni balu dhu ngèru era, ho sabꞌa ètu dꞌara jumaꞌat. Te mage dhoka cèu ètu dꞌara na, ho neo hari leo-èmu. Ladhe sèmi èèna, rèngu se abhu heka lodꞌo dhu taleo, ho lalau dhèu sarani dènge beꞌa.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Te ladhe lodꞌo dhu rèngu pake hia jumaꞌat èèna kura, èci èèna ka dènge rèngu paꞌele iie lii pajaji rèngu ètu katanga madha Lamatua. Èèna na, dhèu pasala si.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Mage dhoka rèngu bai-eedꞌa, aa maso-kalua èmu dhèu, padhai-kakedꞌu paꞌele iie kolongara dhèu. Aa dhu karehe risi eele hari, rèngu soro iisi asa dꞌara lii langu dhèu leo, dènge padhai dhu lèke boe.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Beꞌa risi eele, bhèni balu dhu ngèru era leo hari èmu, sèna ka rara iisi, aa ladhe-leru dꞌara èmu rèngu. Dènge sèmi èèna, dhèu dhu pamusu dènge èdhi abhu boe jꞌara ho paꞌele iie kolongara èdhi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Abhu bhèni balu ngèru cahagꞌe dhu kako sala jꞌara. Rèngu se madhutu jꞌara dhèu aae nidhu.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ladhe abhu bhèni dhu parcaya Lamatua, dhu aꞌari ra jꞌajꞌi le bhèni balu, na, bhèni ne hudꞌi ladhe-leru ku bhèni balu èèna. Baku soro tèke hia jumaꞌat ladhe-leru. Dènge jꞌara sèmi èèna jumaꞌat bisa ladhe-leru bhèni balu dhu leo, dhu tareꞌa-reꞌa dènge heka aꞌari.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Dhèu dhu ladhe-leru jumaꞌat dènge beꞌa, miu hudꞌi pakabꞌua risi ne, aa bꞌae gaji dènge beꞌa. Risi-risi rèngu dhu sabꞌa dènge dꞌara kateme, ho lole pataraa Lii Holo-Nori Lamatua, aa ajꞌa jꞌara mamuri dhu lèke.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Te dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na, “Ladhe pake sapi jꞌèli puru are nèti huri, mage mi kape hèbꞌa na kahèi, sèna ka bisa naꞌa.” Aa dhu suri kahèi, peka na, “Cee ka dhu sabꞌa, na, nèngu hudꞌi abhu gaji ku.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ladhe abhu dhèu dhu galaa kètu jumaꞌat, baku sadꞌi sèmi mere di! Hudꞌi abhu ku dua do tèlu sakasii dhu lii èci, heka mi sèmi mere ho parisa ne.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ladhe miu kai ne, te ngaa na mamuri taruu madhutu dꞌara sasala èèna, kai hari ne ètu madha jumaꞌat. Dènge jꞌara sèmi èèna, dhèu leo bani boe madhutu tatao èèna.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Pakako aaꞌi atora seꞌe mi jumaꞌat dhu hagꞌe boe, aa baku bia cabèka. Jaꞌa pangèdꞌu sasabꞌa neꞌe mi dꞌara kacui-aai èu, ètu katanga madha Ama Lamatua dènge Yesus Kristus. Ana pajuu dhu Ama Lamatua hagꞌe nare ètu sorga, jꞌajꞌi sakasii kahèi!
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Baku pamèri dedꞌe dhèu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat. Ladhe uuru ku paie-iie ne. Te ladhe miu dedꞌe sadꞌi ngara di, hèia dhèu ne tao sala, na, miu pasae sasala èèna kahèi, lula tatao na. Jꞌaga paie ngiꞌu èu sèna ka mamuri mola taruu.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jaꞌa tadèngi èu kabake pèdꞌa taruu. Beꞌa risi nèti deo neꞌe, èu pabꞌali èi dènge anggor ciki tao sèmi èi naꞌi. Baku minu dhoka èi iia di.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ladhe paie-iie! Abhu sasala dhèu dhu cèu mema. Rèngu dꞌai mèka madha hakim, te ngaa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu reꞌa le èèna. Te ngaa abhu dhèu leo kahèi dhu nèbhu-nèbhu ku, heka sasala ra cèu kèna.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu tao beꞌa sèra. Abhu mema dhu ledꞌa. Te ngaa cahagꞌe pahuni-pahuni tao dhu beꞌa. Te ngaa masi ka sèmi èèna, ngaa dhu rèngu tao sèra, nèbhu-nèbhu cèu asa liꞌu kahèi. Bisa boe pahuni tatao dhu beꞌa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.