1 Timóteo 5
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Baku tao lii sakaa dènge dhèu mone dhu heka risi nèti èu. Te ngaa dènge lii mako, nuka sèmi èu padhai lii dènge ama mu. Aa mi dhèu dhu ngèru risi, paꞌèra dꞌara si, tao nuka sèmi ari mu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Sèmi èèna kahèi mi dhèu bhèni dhu heka risi sèra. Padhai lii dènge rèngu, nuka sèmi èu padhai lii dènge ina mu. Aa ladhe padhai lii dènge ana bhèni ngèru, tao si nuka sèmi ana hèni èu. Dꞌara èu hudꞌi mola dènge si.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 — ausente —
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 — ausente —
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Te ngaa bhèni balu dhu dꞌèi dhoka mamuri na karejꞌe-karae di, masi ka na mamuri era, te ngaa dènge heka kabꞌua, sama sèmi dhèu dhu madhe le.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Pasanèdꞌe jꞌara seꞌe aaꞌi-aaꞌi mi dhèu sarani sèra, sèna ka dhèu leo baku paꞌele iie kolongara rèngu.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Aa ladhe abhu dhèu dhu roꞌo boe ladhe-leru aꞌari na, risi-risi hari isi èmu na, èèna sama sèmi nèngu pèci eele lalèka nèngu mi Lamatua. Nèngu bhelu risi nèti dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ladhe neo dedꞌe bhèni balu ho soru-bara kètu jumaꞌat, jꞌara na sèmi neꞌe ka: umur nèngu bisa boe kura nèti 60 tèu; uru na nèngu satia dènge dhèu èmu na ca dhèu di;
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 dhèu reꞌa, na, nèngu ca dhèu dhu tema tao babeꞌa mi dhèu; dhu ladhe-leru ana-ana na dènge beꞌa; dhu bhoke tèke kacui-aai ho leru dhèu leo; dhu soru-bara dhèu parcaya sèra ètu dꞌara sasabꞌa, masi ka dhu samaa èèna ka; dhu dꞌèi soru dhèu ètu dꞌara sasusa; aa dhu bhori mema ho soru-bara ètu madha jꞌara dhu beꞌa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Baku pili bhèni balu dhu ngèru era, ho sabꞌa ètu dꞌara jumaꞌat. Te mage dhoka cèu ètu dꞌara na, ho neo hari leo-èmu. Ladhe sèmi èèna, rèngu se abhu heka lodꞌo dhu taleo, ho lalau dhèu sarani dènge beꞌa.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Te ladhe lodꞌo dhu rèngu pake hia jumaꞌat èèna kura, èci èèna ka dènge rèngu paꞌele iie lii pajaji rèngu ètu katanga madha Lamatua. Èèna na, dhèu pasala si.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Mage dhoka rèngu bai-eedꞌa, aa maso-kalua èmu dhèu, padhai-kakedꞌu paꞌele iie kolongara dhèu. Aa dhu karehe risi eele hari, rèngu soro iisi asa dꞌara lii langu dhèu leo, dènge padhai dhu lèke boe.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Beꞌa risi eele, bhèni balu dhu ngèru era leo hari èmu, sèna ka rara iisi, aa ladhe-leru dꞌara èmu rèngu. Dènge sèmi èèna, dhèu dhu pamusu dènge èdhi abhu boe jꞌara ho paꞌele iie kolongara èdhi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Abhu bhèni balu ngèru cahagꞌe dhu kako sala jꞌara. Rèngu se madhutu jꞌara dhèu aae nidhu.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ladhe abhu bhèni dhu parcaya Lamatua, dhu aꞌari ra jꞌajꞌi le bhèni balu, na, bhèni ne hudꞌi ladhe-leru ku bhèni balu èèna. Baku soro tèke hia jumaꞌat ladhe-leru. Dènge jꞌara sèmi èèna jumaꞌat bisa ladhe-leru bhèni balu dhu leo, dhu tareꞌa-reꞌa dènge heka aꞌari.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Dhèu dhu ladhe-leru jumaꞌat dènge beꞌa, miu hudꞌi pakabꞌua risi ne, aa bꞌae gaji dènge beꞌa. Risi-risi rèngu dhu sabꞌa dènge dꞌara kateme, ho lole pataraa Lii Holo-Nori Lamatua, aa ajꞌa jꞌara mamuri dhu lèke.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Te dhu suri ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Lamatua, peka na, “Ladhe pake sapi jꞌèli puru are nèti huri, mage mi kape hèbꞌa na kahèi, sèna ka bisa naꞌa.” Aa dhu suri kahèi, peka na, “Cee ka dhu sabꞌa, na, nèngu hudꞌi abhu gaji ku.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ladhe abhu dhèu dhu galaa kètu jumaꞌat, baku sadꞌi sèmi mere di! Hudꞌi abhu ku dua do tèlu sakasii dhu lii èci, heka mi sèmi mere ho parisa ne.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ladhe miu kai ne, te ngaa na mamuri taruu madhutu dꞌara sasala èèna, kai hari ne ètu madha jumaꞌat. Dènge jꞌara sèmi èèna, dhèu leo bani boe madhutu tatao èèna.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Pakako aaꞌi atora seꞌe mi jumaꞌat dhu hagꞌe boe, aa baku bia cabèka. Jaꞌa pangèdꞌu sasabꞌa neꞌe mi dꞌara kacui-aai èu, ètu katanga madha Ama Lamatua dènge Yesus Kristus. Ana pajuu dhu Ama Lamatua hagꞌe nare ètu sorga, jꞌajꞌi sakasii kahèi!
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Baku pamèri dedꞌe dhèu jꞌajꞌi kètu jumaꞌat. Ladhe uuru ku paie-iie ne. Te ladhe miu dedꞌe sadꞌi ngara di, hèia dhèu ne tao sala, na, miu pasae sasala èèna kahèi, lula tatao na. Jꞌaga paie ngiꞌu èu sèna ka mamuri mola taruu.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jaꞌa tadèngi èu kabake pèdꞌa taruu. Beꞌa risi nèti deo neꞌe, èu pabꞌali èi dènge anggor ciki tao sèmi èi naꞌi. Baku minu dhoka èi iia di.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ladhe paie-iie! Abhu sasala dhèu dhu cèu mema. Rèngu dꞌai mèka madha hakim, te ngaa dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu reꞌa le èèna. Te ngaa abhu dhèu leo kahèi dhu nèbhu-nèbhu ku, heka sasala ra cèu kèna.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Sèmi èèna kahèi dènge dhèu dhu tao beꞌa sèra. Abhu mema dhu ledꞌa. Te ngaa cahagꞌe pahuni-pahuni tao dhu beꞌa. Te ngaa masi ka sèmi èèna, ngaa dhu rèngu tao sèra, nèbhu-nèbhu cèu asa liꞌu kahèi. Bisa boe pahuni tatao dhu beꞌa.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.