1 Timóteo 2
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Dhu uru tèka miu tao: jaꞌa manèngi miu sabajꞌa hia dhèu aaꞌi-aaꞌi. Ladhe miu mangajꞌi mi Ama Lamatua, manèngi sèna ka Na ladhe-leru dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara jꞌajꞌèra. Aa manèngi makasi, lula Na tao le babeꞌa mi rèngu aaꞌi-aaꞌi ra.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Sabajꞌa sèmi èèna kahèi hia dhèu aae-dhèu aae, dènge dhèu dhu rèdꞌu paredha. Dènge jꞌara neꞌe èdhi bisa mamuri mera-milu, dènge dame, madhutu dadꞌèi Lamatua, mamuri pamèci dènge dhèu dhu pahaha iisi mi Lamatua.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Manèngi-mangajꞌi sèmi èèna ka dhu beꞌa. Jꞌara neꞌe ne ka pakarejꞌe dꞌara Lamatua, dhu hia èdhi mamuri.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Dadꞌèi Lamatua ka dhèu aaꞌi-aaꞌi ra abhu mamuri, aa reꞌa mia ka dhu lèke. Nuka sèmi:
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ama Lamatua èèna, dhoka èci di.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Na soro iisi Na, ho sui èdhi aaꞌi-aaꞌi ti nèti sasala-sasigo èdhi.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Hèia Ama Lamatua hagꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na, sèna ka laku peka-padhai dènge dhèu Yahudi boe ètu mia-mia, aa nori si sèna ka ra parcaya Lamatua Yesus, dènge mamuri madhutu jꞌara dhu lèke. Ngaa dhu jaꞌa peka ne, tareꞌa-reꞌa sèmi èèna. Jaꞌa leko-monya boe.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Dadꞌèi jaꞌa sèmi neꞌe ka: ladhe ètu mia-mia miu pakaboko ho manèngi-mangajꞌi, hudꞌi dènge ku dꞌara dhu mola-mèci. Baku panasa. Baku patao-palaha. Ladhe sabajꞌa, bisa dedꞌe kacui-aai asa Ama Lamatua, ho jꞌajꞌi mi tadha, peka na, dꞌara miu mola-mèci tareꞌa-reꞌa.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 — ausente —
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 — ausente —
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ladhe dhèu sarani pakaboko ho nanene lii holo-nori, na, bhèni sa kahèi madhutu atora, sèna ka pasa dhilu ra beꞌa-beꞌa ho nanene lii holo-nori dènge dꞌara kateme. Baku pagagai sèna ka tao maruru.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Madhutu ngangee jaꞌa, lèke boe ladhe dhèu bhèni dedꞌe ngiꞌu ra ho paredha aa ajꞌa dhèu mone. Beꞌa risi bhèni sèra taha dꞌara.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Te Ama Lamatua pajꞌajꞌi uuru Adam, heka Hawa kèna.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Aa Adam dhu uru boe lèke agꞌo nèti dhèu aae nidhu, te ngaa dhèu bhèni. Karèi nèti lodꞌo èèna, dhèu rai-haha mulai labꞌa paredha Ama Lamatua.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Masi ka sèmi èèna, te ngaa dhèu bhèni abhu mamuri lula rèngu rara iisi ana. Sadꞌi rèngu parcaya tareꞌa-reꞌa mi Kristus, mamuri pasue, mamuri dènge dꞌara mola-mèci, aa mamuri madhutu jꞌara dhu lèke.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.