1 Timóteo 2
Dhao Alkitab (NFA) vs ACF
1 Dhu uru tèka miu tao: jaꞌa manèngi miu sabajꞌa hia dhèu aaꞌi-aaꞌi. Ladhe miu mangajꞌi mi Ama Lamatua, manèngi sèna ka Na ladhe-leru dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu dꞌara jꞌajꞌèra. Aa manèngi makasi, lula Na tao le babeꞌa mi rèngu aaꞌi-aaꞌi ra.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 Sabajꞌa sèmi èèna kahèi hia dhèu aae-dhèu aae, dènge dhèu dhu rèdꞌu paredha. Dènge jꞌara neꞌe èdhi bisa mamuri mera-milu, dènge dame, madhutu dadꞌèi Lamatua, mamuri pamèci dènge dhèu dhu pahaha iisi mi Lamatua.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Manèngi-mangajꞌi sèmi èèna ka dhu beꞌa. Jꞌara neꞌe ne ka pakarejꞌe dꞌara Lamatua, dhu hia èdhi mamuri.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Dadꞌèi Lamatua ka dhèu aaꞌi-aaꞌi ra abhu mamuri, aa reꞌa mia ka dhu lèke. Nuka sèmi:
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ama Lamatua èèna, dhoka èci di.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 Na soro iisi Na, ho sui èdhi aaꞌi-aaꞌi ti nèti sasala-sasigo èdhi.
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Hèia Ama Lamatua hagꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na, sèna ka laku peka-padhai dènge dhèu Yahudi boe ètu mia-mia, aa nori si sèna ka ra parcaya Lamatua Yesus, dènge mamuri madhutu jꞌara dhu lèke. Ngaa dhu jaꞌa peka ne, tareꞌa-reꞌa sèmi èèna. Jaꞌa leko-monya boe.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Dadꞌèi jaꞌa sèmi neꞌe ka: ladhe ètu mia-mia miu pakaboko ho manèngi-mangajꞌi, hudꞌi dènge ku dꞌara dhu mola-mèci. Baku panasa. Baku patao-palaha. Ladhe sabajꞌa, bisa dedꞌe kacui-aai asa Ama Lamatua, ho jꞌajꞌi mi tadha, peka na, dꞌara miu mola-mèci tareꞌa-reꞌa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 — ausente —
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Ladhe dhèu sarani pakaboko ho nanene lii holo-nori, na, bhèni sa kahèi madhutu atora, sèna ka pasa dhilu ra beꞌa-beꞌa ho nanene lii holo-nori dènge dꞌara kateme. Baku pagagai sèna ka tao maruru.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Madhutu ngangee jaꞌa, lèke boe ladhe dhèu bhèni dedꞌe ngiꞌu ra ho paredha aa ajꞌa dhèu mone. Beꞌa risi bhèni sèra taha dꞌara.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Te Ama Lamatua pajꞌajꞌi uuru Adam, heka Hawa kèna.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Aa Adam dhu uru boe lèke agꞌo nèti dhèu aae nidhu, te ngaa dhèu bhèni. Karèi nèti lodꞌo èèna, dhèu rai-haha mulai labꞌa paredha Ama Lamatua.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Masi ka sèmi èèna, te ngaa dhèu bhèni abhu mamuri lula rèngu rara iisi ana. Sadꞌi rèngu parcaya tareꞌa-reꞌa mi Kristus, mamuri pasue, mamuri dènge dꞌara mola-mèci, aa mamuri madhutu jꞌara dhu lèke.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.