1 Timóteo 1
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Uru èèna, dua ti ètu kota Epesus. Lodꞌo jaꞌa neo laku asa propensi Makedonia, jaꞌa manèngi èu ho pea ètu Epesus. Te lodꞌo èèna, abhu dhèu dhu pabꞌingu dhèu sarani sèra dènge ajꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke boe. De jaꞌa manèngi sèna ka èu lamu kai si, ho ra loe eele ka.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Aa dhèu sèra core eele lodꞌo iia dꞌara kahèi lasi palolo nanuku, pabꞌala lii dènge kapodꞌe-kabèli nèti bèi-baki toke lai ana lai èpu. Jꞌara sèmi sèra, dhoka hia dhèu patao-palaha, aa hia boe ra mamuri dènge parcaya mi Ama Lamatua.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Jaꞌa holo èu, sèna ka èu ajꞌa dhèu parcaya sèra ho mamuri pasue èci dènge èci kahèi. Sasue ra hudꞌi mai nèti dꞌara dhu mèu, nèti ngangee dhu mola, aa nèti parcaya dhu koe-kapengo boe.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Te ngaa abhu mese cahagꞌe dhu kako sala le jꞌara, ra tèke eele lii holo-nori. Hèia lasi core eele lodꞌo iia dꞌara dènge padhue-padhai jꞌara-jꞌara dhu dènge boe kolo-kapua.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Rèngu padedha iisi ra, peka na, rèngu mese dhu ajꞌa madhutu atora Musa. Ra tao iisi ra sèmi mese aae, te ngaa reꞌa boe ngaa dhu rèngu ajꞌa-nori èèna.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Èdhi aaꞌi-aaꞌi ti teꞌa, huku Musa èèna beꞌa, sadꞌi èdhi pake ne madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Atora sèra suri boe hia mi dhèu dhu mamuri mola le. Te ngaa pala mi dhèu palabꞌa, dhu dꞌèi boe nanene paredha, dhu mamuri pakajꞌèu nèti Lamatua, dhu dꞌèi adꞌu-ue bhelu-katubꞌa, dhu pusi-pahae boe Lamatua, dhu pamudꞌe jꞌara-jꞌara dhu hua iia, dhu tuka pamadhe dhèu, dènge dhu pamadhe ina dènge ama ra.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Atora sèra suri kahèi hia dhèu kajeo dènge bhèni do dènge mone, aa mone dhu tao jꞌara makae dènge mone, dhu rai rèti dhèu ho sui dènge doi-dhari, dhèu dhu kapodꞌe-kabèli, dhu jꞌajꞌi sakasii omo koso, aa hia dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu dꞌèi palabꞌa lii ajꞌa dhu lèke.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Aꞌajꞌa dhu lèke sèra, mai nèti Lii Lolo Beꞌa Ama Lamatua dhu Na pangèdꞌu mi jaꞌa. Aa Lamatua èèna, Ama Lamatua dhu kapai risi eele. Nèti èèna ka, dhèu dedꞌe Ne padedha-dedha.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Jaꞌa manèngi makasi ae-ae mi Kètu èdhi, Yesus Kristus, lula Na lèka jaꞌa, ka Na hia jaꞌa bisa pakako sasabꞌa Na.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 — ausente —
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Èdhi biasa tadèngi le, peka na, “Yesus Kristus mai le asa rai-haha, ho pala-bagi mamuri mi dhèu dhu adꞌu-ue sasala.” Mema tareꞌa sèmi èèna! Nèti dhèu aaꞌi-aaꞌi ra dhu adꞌu-ue sasala, jaꞌa ka dhu bhelu risi eele.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Masi ka jaꞌa bhelu sèmi èèna, te ngaa Ama Lamatua huku boe jaꞌa. Te nare jaꞌa jꞌajꞌi mi tadha sena ka padꞌelo sasue Yesus Kristus mi dhèu dhu bhelu risi eele, nuka sèmi jaꞌa neꞌe ne. Dènge jꞌara neꞌe ka, dhèu leo dhu tao sala sèra bisa parcaya Ne kahèi, ka ra abhu mamuri taa-taa dènge Ne.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Koa-kio kolongara Lamatua!
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ana Timotius dhu beꞌa! Jaꞌa neo peka dènge èu ngaa dhu hudꞌi èu tao ku ètu dꞌara sasabꞌa-laꞌa èu. Aaꞌi-aaꞌi se, madhutu ngaa dhu dhèu rèti lii padhai Lamatua peka tèke le lula-nèti èu ne. Ladhe èu madhutu lii seꞌe dènge mola-mola, èu sèmi ca dhèu sordadꞌu dhu bisa pamusu dènge beꞌa, ho labꞌa bhabhelu-katubꞌa.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Kèpe paꞌèra-èra lalèka èu mi Yesus Kristus. Aa jꞌaga paie, sèna ka dꞌara èu mola taruu. Te abhu kahèi dhèu leo dhu roꞌo heka nanene dꞌara iiki ra, dhu paꞌele iie parcaya rèngu, nuka sèmi kapa rage nare hadhu aae.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himeneus dènge Aleksander si, ra sèmi èèna ka! Nèti èèna ka, jaꞌa soro le rèngu asa dhèu aae nidhu. Jaꞌa tao sèmi èèna, sèna ka ajꞌa si loe eele pakarehe kolongara Lamatua,
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.