1 João 2

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa suri seꞌe aaꞌi-aaꞌi, sèna ka miu mamuri dènge tao ia ka sasala. Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu tao sala, èèna na abhu kahèi dhu sarii èdhi ètu madha Ama Lamatua. Dhu sarii èdhi èèna, nuka Yesus Kristus, Dhèu Mola-Mèci dhu Ama Lamatua pua mai le asa rai-haha ne.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nèngu madhe jꞌajꞌi korban pala èdhi, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo èdhi. Madha jꞌara ne hia boe mi èdhi mesa ti di, te ngaa hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne kahèi.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Èdhi teꞌa, na, èdhi tadhe mèu Ama Lamatua ladhe èdhi madhutu paredha Nèngu.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Dhèu bisa peka, na, “Jaꞌa tadhe Ama Lamatua.” Te ngaa ladhe nèngu madhutu boe paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi mi tadha, na, nèngu dhèu kapodꞌe-kabèli dhu padhai lii leo tao leo.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Te ngaa dhèu dhu tao madhutu paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi tadha, peka na, sasue nèngu mi Lamatua èèna, dhu lèke tareꞌa. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi teꞌa, na, èdhi dhèu unu Lamatua.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 De ladhe dhèu padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri paꞌèki dènge Ama Lamatua,” sasoa na, nèngu hudꞌi mamuri ku sama sèmi Yesus Kristus.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Lii paredha dhu jaꞌa suri hia miu ne, jꞌara hiu boe. Te paredha ne dhu suri le ètu dꞌara Lii Holo-Nori Lamatua dhu miu tadèngi le karèi nèti uru ka.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu jꞌara hiu dhu jaꞌa neo suri lula-nèti paredha Lamatua. Lii paredha ne, jꞌajꞌi le dènge beꞌa ètu dꞌara mamuri Yesus. Aa paredha ne mulai sabꞌa le ètu dꞌara miu, lula maroga ètu dꞌara miu mulai ele, aa saraa dhu tareꞌa èèna, pasaraa le ètu dꞌara mamuri miu.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Dhèu bisa padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri ètu dꞌara saraa.” Te ngaa ladhe nèngu tèka dꞌara dènge aꞌari na, sasoa na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga era.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Lula dhèu dhu mamuri ètu dꞌara saraa, nèngu hudꞌi pasue ku dènge aꞌari na, aa abhu boe bhabhelu-katubꞌa ètu dꞌara na dhu pamanahu nèngu.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Nèti èèna ka, ladhe abhu dhèu dhu tèka dꞌara dènge aꞌari na, èèna jꞌajꞌi tadha, na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga. Nèngu gogo ai lae-lae, lula maroga pabèdhu le musi madha na.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Dhèu-dhèu heka! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Miu baku sue dadꞌèi rai-haha, dènge mèdha-panyau na. Te dhèu dhu sue rai-haha, bisa boe sue Ama Lamatua.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Madha jꞌara dhu abhu ètu rai-haha ne, paꞌèki boe dènge Ama Lamatua. Nuka sèmi, dhèu dhu mamuri pakarejꞌe dhoka ngiꞌu na; dhèu mangaꞌa; aa dhèu dhu dꞌèi padedha iisi lula kakaja-sasuꞌi na. Jꞌara sèmi seꞌe se mai boe nèti Ama Lamatua, te ngaa mai dhoka nèti rai-haha di.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Aa te ngaa rai-haha ne bèli-camèdꞌa ele, palere-lere dènge ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu neo unu. Te ngaa dhèu dhu dꞌèi madhutu dadꞌèi Ama Lamatua, dhèu ne ele boe, te nèngu mamuri toke dꞌai mia-mia.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ana-ana! Lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne oe dꞌai kèna. Miu tadèngi le, peka na, dhèu dhu labꞌa Kristus, bèli-camèdꞌa cèu mai. Madhutu iia-iia na, rèngu mai le. Te ètu mia-mia, abhu le dhu labꞌa Kristus. Seꞌe se jꞌajꞌi mi tadha, na, lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne dètu ae le.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Dhèu palabꞌa sèra cèu nèti talora aae èdhi. Te ngaa rèngu se dhèu èdhi boe. Te, ladhe rèngu tareꞌa-reꞌa dhèu èdhi, tatu ra tèke eele boe èdhi, te ngaa ra taha taruu dènge èdhi. Aa te ngaa rèngu rai aaꞌi le nèti èdhi. De lèke tareꞌa, rèngu se dhèu èdhi boe, si?
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Te ngaa miu sama boe sèmi rèngu. Te miu dhu sèmi mere le Roh nèti Dhèu Mola-Mèci Ama Lamatua. Aa Nèngu soru-bara le miu, sèna ka meꞌa mèu ngaa dhu lèke.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Miu pangee, na, jaꞌa suri sasuri neꞌe, lula jaꞌa pangee, na, miu meꞌa boe ngaa dhu lèke, do? Aadꞌo! Te miu meꞌa mèu le mia ka dhu lèke, aa mia ka dhu leko-monya.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Madhutu mola-mola na, abhu le ètu rai-haha ne dhèu kapodꞌe-kabèli. Tasamia sèna ka èdhi tadhe si? Rèngu sèra, nuka dhèu dhu padhai lii, peka na, Yesus èèna Kristus boe. Madhutu aꞌabhu rèngu, Yesus èèna, Dhèu Mola-Mèci boe, dhu Lamatua pajaji tèke hia mai. Dhèu dhu padhai lii sèmi sèra palabꞌa dènge Kristus, te rèngu tule eele Ama Lamatua dènge Ana Na.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Dhèu dhu tule eele Ana Ama Lamatua, rèngu tule eele Ama Na kahèi. Te ngaa ladhe dhèu mangaku Ana Ama Lamatua, sasoa na, dhèu sèra jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 De miu hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra ngaa dhu miu tadèngi mere le karèi nèti uru sèra. Dènge jꞌara neꞌe, miu paꞌèki taruu dènge Ama Lamatua, aa dènge Ana Na kahèi.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Aa Nèngu unu Na ka dhu padhadha le dènge èdhi, peka na, pe èdhi mamuri taa-taa dènge Ne.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jaꞌa suri sasuri ne, sèna ka miu tadhe dhèu dhu neo leko-monya miu.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Miu sèmi mere le Roh Mola-Mèci Lamatua, aa miu mamuri paꞌèki le dènge Nèngu kahèi. De miu parluu heka dhèu leo ajꞌa-nori hari miu. Te Roh Lamatua nia le, lula Nèngu ka dhu bisa ajꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu lèke. Roh ne kapodꞌe-kabèli boe, sèmi dhèu leko-monya sèra. De kèpe paꞌèra-èra mi ngaa dhu Nèngu nori le, ho miu mamuri dꞌara èci taruu dènge Kristus.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 De sèmi neꞌe ana-ana! Miu hudꞌi mamuri paꞌèki taruu dènge Kristus. Sèna ka ropa Na mai hari, miu madhaꞌu boe, aa dènge boe dꞌara makae lami titu ètu madha Na.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Lula miu dhu meꞌa le, na, Nèngu tao dhoka ngaa dhu lèke, nèti èèna ka bisa meꞌa kahèi, peka na, dhèu aaꞌi-aaꞌi, ladhe tao ngaa dhu lèke, rèngu jꞌajꞌi ana-ana Lamatua.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.