1 João 2

Dhao Alkitab (NFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa suri seꞌe aaꞌi-aaꞌi, sèna ka miu mamuri dènge tao ia ka sasala. Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu tao sala, èèna na abhu kahèi dhu sarii èdhi ètu madha Ama Lamatua. Dhu sarii èdhi èèna, nuka Yesus Kristus, Dhèu Mola-Mèci dhu Ama Lamatua pua mai le asa rai-haha ne.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nèngu madhe jꞌajꞌi korban pala èdhi, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo èdhi. Madha jꞌara ne hia boe mi èdhi mesa ti di, te ngaa hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne kahèi.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Èdhi teꞌa, na, èdhi tadhe mèu Ama Lamatua ladhe èdhi madhutu paredha Nèngu.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Dhèu bisa peka, na, “Jaꞌa tadhe Ama Lamatua.” Te ngaa ladhe nèngu madhutu boe paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi mi tadha, na, nèngu dhèu kapodꞌe-kabèli dhu padhai lii leo tao leo.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Te ngaa dhèu dhu tao madhutu paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi tadha, peka na, sasue nèngu mi Lamatua èèna, dhu lèke tareꞌa. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi teꞌa, na, èdhi dhèu unu Lamatua.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 De ladhe dhèu padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri paꞌèki dènge Ama Lamatua,” sasoa na, nèngu hudꞌi mamuri ku sama sèmi Yesus Kristus.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Lii paredha dhu jaꞌa suri hia miu ne, jꞌara hiu boe. Te paredha ne dhu suri le ètu dꞌara Lii Holo-Nori Lamatua dhu miu tadèngi le karèi nèti uru ka.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu jꞌara hiu dhu jaꞌa neo suri lula-nèti paredha Lamatua. Lii paredha ne, jꞌajꞌi le dènge beꞌa ètu dꞌara mamuri Yesus. Aa paredha ne mulai sabꞌa le ètu dꞌara miu, lula maroga ètu dꞌara miu mulai ele, aa saraa dhu tareꞌa èèna, pasaraa le ètu dꞌara mamuri miu.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Dhèu bisa padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri ètu dꞌara saraa.” Te ngaa ladhe nèngu tèka dꞌara dènge aꞌari na, sasoa na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga era.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Lula dhèu dhu mamuri ètu dꞌara saraa, nèngu hudꞌi pasue ku dènge aꞌari na, aa abhu boe bhabhelu-katubꞌa ètu dꞌara na dhu pamanahu nèngu.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Nèti èèna ka, ladhe abhu dhèu dhu tèka dꞌara dènge aꞌari na, èèna jꞌajꞌi tadha, na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga. Nèngu gogo ai lae-lae, lula maroga pabèdhu le musi madha na.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Dhèu-dhèu heka! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Miu baku sue dadꞌèi rai-haha, dènge mèdha-panyau na. Te dhèu dhu sue rai-haha, bisa boe sue Ama Lamatua.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Madha jꞌara dhu abhu ètu rai-haha ne, paꞌèki boe dènge Ama Lamatua. Nuka sèmi, dhèu dhu mamuri pakarejꞌe dhoka ngiꞌu na; dhèu mangaꞌa; aa dhèu dhu dꞌèi padedha iisi lula kakaja-sasuꞌi na. Jꞌara sèmi seꞌe se mai boe nèti Ama Lamatua, te ngaa mai dhoka nèti rai-haha di.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Aa te ngaa rai-haha ne bèli-camèdꞌa ele, palere-lere dènge ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu neo unu. Te ngaa dhèu dhu dꞌèi madhutu dadꞌèi Ama Lamatua, dhèu ne ele boe, te nèngu mamuri toke dꞌai mia-mia.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ana-ana! Lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne oe dꞌai kèna. Miu tadèngi le, peka na, dhèu dhu labꞌa Kristus, bèli-camèdꞌa cèu mai. Madhutu iia-iia na, rèngu mai le. Te ètu mia-mia, abhu le dhu labꞌa Kristus. Seꞌe se jꞌajꞌi mi tadha, na, lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne dètu ae le.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Dhèu palabꞌa sèra cèu nèti talora aae èdhi. Te ngaa rèngu se dhèu èdhi boe. Te, ladhe rèngu tareꞌa-reꞌa dhèu èdhi, tatu ra tèke eele boe èdhi, te ngaa ra taha taruu dènge èdhi. Aa te ngaa rèngu rai aaꞌi le nèti èdhi. De lèke tareꞌa, rèngu se dhèu èdhi boe, si?
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Te ngaa miu sama boe sèmi rèngu. Te miu dhu sèmi mere le Roh nèti Dhèu Mola-Mèci Ama Lamatua. Aa Nèngu soru-bara le miu, sèna ka meꞌa mèu ngaa dhu lèke.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Miu pangee, na, jaꞌa suri sasuri neꞌe, lula jaꞌa pangee, na, miu meꞌa boe ngaa dhu lèke, do? Aadꞌo! Te miu meꞌa mèu le mia ka dhu lèke, aa mia ka dhu leko-monya.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Madhutu mola-mola na, abhu le ètu rai-haha ne dhèu kapodꞌe-kabèli. Tasamia sèna ka èdhi tadhe si? Rèngu sèra, nuka dhèu dhu padhai lii, peka na, Yesus èèna Kristus boe. Madhutu aꞌabhu rèngu, Yesus èèna, Dhèu Mola-Mèci boe, dhu Lamatua pajaji tèke hia mai. Dhèu dhu padhai lii sèmi sèra palabꞌa dènge Kristus, te rèngu tule eele Ama Lamatua dènge Ana Na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Dhèu dhu tule eele Ana Ama Lamatua, rèngu tule eele Ama Na kahèi. Te ngaa ladhe dhèu mangaku Ana Ama Lamatua, sasoa na, dhèu sèra jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 De miu hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra ngaa dhu miu tadèngi mere le karèi nèti uru sèra. Dènge jꞌara neꞌe, miu paꞌèki taruu dènge Ama Lamatua, aa dènge Ana Na kahèi.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Aa Nèngu unu Na ka dhu padhadha le dènge èdhi, peka na, pe èdhi mamuri taa-taa dènge Ne.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jaꞌa suri sasuri ne, sèna ka miu tadhe dhèu dhu neo leko-monya miu.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Miu sèmi mere le Roh Mola-Mèci Lamatua, aa miu mamuri paꞌèki le dènge Nèngu kahèi. De miu parluu heka dhèu leo ajꞌa-nori hari miu. Te Roh Lamatua nia le, lula Nèngu ka dhu bisa ajꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu lèke. Roh ne kapodꞌe-kabèli boe, sèmi dhèu leko-monya sèra. De kèpe paꞌèra-èra mi ngaa dhu Nèngu nori le, ho miu mamuri dꞌara èci taruu dènge Kristus.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 De sèmi neꞌe ana-ana! Miu hudꞌi mamuri paꞌèki taruu dènge Kristus. Sèna ka ropa Na mai hari, miu madhaꞌu boe, aa dènge boe dꞌara makae lami titu ètu madha Na.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Lula miu dhu meꞌa le, na, Nèngu tao dhoka ngaa dhu lèke, nèti èèna ka bisa meꞌa kahèi, peka na, dhèu aaꞌi-aaꞌi, ladhe tao ngaa dhu lèke, rèngu jꞌajꞌi ana-ana Lamatua.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.