1 João 2

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa suri seꞌe aaꞌi-aaꞌi, sèna ka miu mamuri dènge tao ia ka sasala. Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu tao sala, èèna na abhu kahèi dhu sarii èdhi ètu madha Ama Lamatua. Dhu sarii èdhi èèna, nuka Yesus Kristus, Dhèu Mola-Mèci dhu Ama Lamatua pua mai le asa rai-haha ne.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Nèngu madhe jꞌajꞌi korban pala èdhi, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo èdhi. Madha jꞌara ne hia boe mi èdhi mesa ti di, te ngaa hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne kahèi.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Èdhi teꞌa, na, èdhi tadhe mèu Ama Lamatua ladhe èdhi madhutu paredha Nèngu.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Dhèu bisa peka, na, “Jaꞌa tadhe Ama Lamatua.” Te ngaa ladhe nèngu madhutu boe paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi mi tadha, na, nèngu dhèu kapodꞌe-kabèli dhu padhai lii leo tao leo.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Te ngaa dhèu dhu tao madhutu paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi tadha, peka na, sasue nèngu mi Lamatua èèna, dhu lèke tareꞌa. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi teꞌa, na, èdhi dhèu unu Lamatua.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 De ladhe dhèu padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri paꞌèki dènge Ama Lamatua,” sasoa na, nèngu hudꞌi mamuri ku sama sèmi Yesus Kristus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Lii paredha dhu jaꞌa suri hia miu ne, jꞌara hiu boe. Te paredha ne dhu suri le ètu dꞌara Lii Holo-Nori Lamatua dhu miu tadèngi le karèi nèti uru ka.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu jꞌara hiu dhu jaꞌa neo suri lula-nèti paredha Lamatua. Lii paredha ne, jꞌajꞌi le dènge beꞌa ètu dꞌara mamuri Yesus. Aa paredha ne mulai sabꞌa le ètu dꞌara miu, lula maroga ètu dꞌara miu mulai ele, aa saraa dhu tareꞌa èèna, pasaraa le ètu dꞌara mamuri miu.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Dhèu bisa padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri ètu dꞌara saraa.” Te ngaa ladhe nèngu tèka dꞌara dènge aꞌari na, sasoa na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga era.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Lula dhèu dhu mamuri ètu dꞌara saraa, nèngu hudꞌi pasue ku dènge aꞌari na, aa abhu boe bhabhelu-katubꞌa ètu dꞌara na dhu pamanahu nèngu.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Nèti èèna ka, ladhe abhu dhèu dhu tèka dꞌara dènge aꞌari na, èèna jꞌajꞌi tadha, na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga. Nèngu gogo ai lae-lae, lula maroga pabèdhu le musi madha na.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Dhèu-dhèu heka! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Miu baku sue dadꞌèi rai-haha, dènge mèdha-panyau na. Te dhèu dhu sue rai-haha, bisa boe sue Ama Lamatua.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Madha jꞌara dhu abhu ètu rai-haha ne, paꞌèki boe dènge Ama Lamatua. Nuka sèmi, dhèu dhu mamuri pakarejꞌe dhoka ngiꞌu na; dhèu mangaꞌa; aa dhèu dhu dꞌèi padedha iisi lula kakaja-sasuꞌi na. Jꞌara sèmi seꞌe se mai boe nèti Ama Lamatua, te ngaa mai dhoka nèti rai-haha di.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Aa te ngaa rai-haha ne bèli-camèdꞌa ele, palere-lere dènge ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu neo unu. Te ngaa dhèu dhu dꞌèi madhutu dadꞌèi Ama Lamatua, dhèu ne ele boe, te nèngu mamuri toke dꞌai mia-mia.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ana-ana! Lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne oe dꞌai kèna. Miu tadèngi le, peka na, dhèu dhu labꞌa Kristus, bèli-camèdꞌa cèu mai. Madhutu iia-iia na, rèngu mai le. Te ètu mia-mia, abhu le dhu labꞌa Kristus. Seꞌe se jꞌajꞌi mi tadha, na, lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne dètu ae le.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Dhèu palabꞌa sèra cèu nèti talora aae èdhi. Te ngaa rèngu se dhèu èdhi boe. Te, ladhe rèngu tareꞌa-reꞌa dhèu èdhi, tatu ra tèke eele boe èdhi, te ngaa ra taha taruu dènge èdhi. Aa te ngaa rèngu rai aaꞌi le nèti èdhi. De lèke tareꞌa, rèngu se dhèu èdhi boe, si?
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Te ngaa miu sama boe sèmi rèngu. Te miu dhu sèmi mere le Roh nèti Dhèu Mola-Mèci Ama Lamatua. Aa Nèngu soru-bara le miu, sèna ka meꞌa mèu ngaa dhu lèke.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Miu pangee, na, jaꞌa suri sasuri neꞌe, lula jaꞌa pangee, na, miu meꞌa boe ngaa dhu lèke, do? Aadꞌo! Te miu meꞌa mèu le mia ka dhu lèke, aa mia ka dhu leko-monya.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Madhutu mola-mola na, abhu le ètu rai-haha ne dhèu kapodꞌe-kabèli. Tasamia sèna ka èdhi tadhe si? Rèngu sèra, nuka dhèu dhu padhai lii, peka na, Yesus èèna Kristus boe. Madhutu aꞌabhu rèngu, Yesus èèna, Dhèu Mola-Mèci boe, dhu Lamatua pajaji tèke hia mai. Dhèu dhu padhai lii sèmi sèra palabꞌa dènge Kristus, te rèngu tule eele Ama Lamatua dènge Ana Na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Dhèu dhu tule eele Ana Ama Lamatua, rèngu tule eele Ama Na kahèi. Te ngaa ladhe dhèu mangaku Ana Ama Lamatua, sasoa na, dhèu sèra jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 De miu hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra ngaa dhu miu tadèngi mere le karèi nèti uru sèra. Dènge jꞌara neꞌe, miu paꞌèki taruu dènge Ama Lamatua, aa dènge Ana Na kahèi.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Aa Nèngu unu Na ka dhu padhadha le dènge èdhi, peka na, pe èdhi mamuri taa-taa dènge Ne.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jaꞌa suri sasuri ne, sèna ka miu tadhe dhèu dhu neo leko-monya miu.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Miu sèmi mere le Roh Mola-Mèci Lamatua, aa miu mamuri paꞌèki le dènge Nèngu kahèi. De miu parluu heka dhèu leo ajꞌa-nori hari miu. Te Roh Lamatua nia le, lula Nèngu ka dhu bisa ajꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu lèke. Roh ne kapodꞌe-kabèli boe, sèmi dhèu leko-monya sèra. De kèpe paꞌèra-èra mi ngaa dhu Nèngu nori le, ho miu mamuri dꞌara èci taruu dènge Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 De sèmi neꞌe ana-ana! Miu hudꞌi mamuri paꞌèki taruu dènge Kristus. Sèna ka ropa Na mai hari, miu madhaꞌu boe, aa dènge boe dꞌara makae lami titu ètu madha Na.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Lula miu dhu meꞌa le, na, Nèngu tao dhoka ngaa dhu lèke, nèti èèna ka bisa meꞌa kahèi, peka na, dhèu aaꞌi-aaꞌi, ladhe tao ngaa dhu lèke, rèngu jꞌajꞌi ana-ana Lamatua.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.