1 João 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa suri seꞌe aaꞌi-aaꞌi, sèna ka miu mamuri dènge tao ia ka sasala. Te ngaa ladhe abhu dhèu dhu tao sala, èèna na abhu kahèi dhu sarii èdhi ètu madha Ama Lamatua. Dhu sarii èdhi èèna, nuka Yesus Kristus, Dhèu Mola-Mèci dhu Ama Lamatua pua mai le asa rai-haha ne.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nèngu madhe jꞌajꞌi korban pala èdhi, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo èdhi. Madha jꞌara ne hia boe mi èdhi mesa ti di, te ngaa hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne kahèi.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Èdhi teꞌa, na, èdhi tadhe mèu Ama Lamatua ladhe èdhi madhutu paredha Nèngu.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Dhèu bisa peka, na, “Jaꞌa tadhe Ama Lamatua.” Te ngaa ladhe nèngu madhutu boe paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi mi tadha, na, nèngu dhèu kapodꞌe-kabèli dhu padhai lii leo tao leo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Te ngaa dhèu dhu tao madhutu paredha Lamatua, èèna jꞌajꞌi tadha, peka na, sasue nèngu mi Lamatua èèna, dhu lèke tareꞌa. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi teꞌa, na, èdhi dhèu unu Lamatua.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 De ladhe dhèu padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri paꞌèki dènge Ama Lamatua,” sasoa na, nèngu hudꞌi mamuri ku sama sèmi Yesus Kristus.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ana pasue aaꞌi-aaꞌi! Lii paredha dhu jaꞌa suri hia miu ne, jꞌara hiu boe. Te paredha ne dhu suri le ètu dꞌara Lii Holo-Nori Lamatua dhu miu tadèngi le karèi nèti uru ka.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Masi ka sèmi èèna, te ngaa abhu jꞌara hiu dhu jaꞌa neo suri lula-nèti paredha Lamatua. Lii paredha ne, jꞌajꞌi le dènge beꞌa ètu dꞌara mamuri Yesus. Aa paredha ne mulai sabꞌa le ètu dꞌara miu, lula maroga ètu dꞌara miu mulai ele, aa saraa dhu tareꞌa èèna, pasaraa le ètu dꞌara mamuri miu.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Dhèu bisa padhai lii, peka na, “Jaꞌa mamuri ètu dꞌara saraa.” Te ngaa ladhe nèngu tèka dꞌara dènge aꞌari na, sasoa na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga era.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Lula dhèu dhu mamuri ètu dꞌara saraa, nèngu hudꞌi pasue ku dènge aꞌari na, aa abhu boe bhabhelu-katubꞌa ètu dꞌara na dhu pamanahu nèngu.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Nèti èèna ka, ladhe abhu dhèu dhu tèka dꞌara dènge aꞌari na, èèna jꞌajꞌi tadha, na, nèngu mamuri ètu dꞌara maroga. Nèngu gogo ai lae-lae, lula maroga pabèdhu le musi madha na.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Dhèu-dhèu heka! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ana-ana! Jaꞌa suri sasuri ne hia miu,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Miu baku sue dadꞌèi rai-haha, dènge mèdha-panyau na. Te dhèu dhu sue rai-haha, bisa boe sue Ama Lamatua.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Madha jꞌara dhu abhu ètu rai-haha ne, paꞌèki boe dènge Ama Lamatua. Nuka sèmi, dhèu dhu mamuri pakarejꞌe dhoka ngiꞌu na; dhèu mangaꞌa; aa dhèu dhu dꞌèi padedha iisi lula kakaja-sasuꞌi na. Jꞌara sèmi seꞌe se mai boe nèti Ama Lamatua, te ngaa mai dhoka nèti rai-haha di.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Aa te ngaa rai-haha ne bèli-camèdꞌa ele, palere-lere dènge ngaa aaꞌi-aaꞌi dhu dhèu neo unu. Te ngaa dhèu dhu dꞌèi madhutu dadꞌèi Ama Lamatua, dhèu ne ele boe, te nèngu mamuri toke dꞌai mia-mia.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ana-ana! Lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne oe dꞌai kèna. Miu tadèngi le, peka na, dhèu dhu labꞌa Kristus, bèli-camèdꞌa cèu mai. Madhutu iia-iia na, rèngu mai le. Te ètu mia-mia, abhu le dhu labꞌa Kristus. Seꞌe se jꞌajꞌi mi tadha, na, lodꞌo-lodꞌo èle rai-haha ne dètu ae le.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Dhèu palabꞌa sèra cèu nèti talora aae èdhi. Te ngaa rèngu se dhèu èdhi boe. Te, ladhe rèngu tareꞌa-reꞌa dhèu èdhi, tatu ra tèke eele boe èdhi, te ngaa ra taha taruu dènge èdhi. Aa te ngaa rèngu rai aaꞌi le nèti èdhi. De lèke tareꞌa, rèngu se dhèu èdhi boe, si?
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Te ngaa miu sama boe sèmi rèngu. Te miu dhu sèmi mere le Roh nèti Dhèu Mola-Mèci Ama Lamatua. Aa Nèngu soru-bara le miu, sèna ka meꞌa mèu ngaa dhu lèke.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Miu pangee, na, jaꞌa suri sasuri neꞌe, lula jaꞌa pangee, na, miu meꞌa boe ngaa dhu lèke, do? Aadꞌo! Te miu meꞌa mèu le mia ka dhu lèke, aa mia ka dhu leko-monya.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Madhutu mola-mola na, abhu le ètu rai-haha ne dhèu kapodꞌe-kabèli. Tasamia sèna ka èdhi tadhe si? Rèngu sèra, nuka dhèu dhu padhai lii, peka na, Yesus èèna Kristus boe. Madhutu aꞌabhu rèngu, Yesus èèna, Dhèu Mola-Mèci boe, dhu Lamatua pajaji tèke hia mai. Dhèu dhu padhai lii sèmi sèra palabꞌa dènge Kristus, te rèngu tule eele Ama Lamatua dènge Ana Na.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Dhèu dhu tule eele Ana Ama Lamatua, rèngu tule eele Ama Na kahèi. Te ngaa ladhe dhèu mangaku Ana Ama Lamatua, sasoa na, dhèu sèra jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 De miu hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra ngaa dhu miu tadèngi mere le karèi nèti uru sèra. Dènge jꞌara neꞌe, miu paꞌèki taruu dènge Ama Lamatua, aa dènge Ana Na kahèi.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Aa Nèngu unu Na ka dhu padhadha le dènge èdhi, peka na, pe èdhi mamuri taa-taa dènge Ne.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Jaꞌa suri sasuri ne, sèna ka miu tadhe dhèu dhu neo leko-monya miu.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Miu sèmi mere le Roh Mola-Mèci Lamatua, aa miu mamuri paꞌèki le dènge Nèngu kahèi. De miu parluu heka dhèu leo ajꞌa-nori hari miu. Te Roh Lamatua nia le, lula Nèngu ka dhu bisa ajꞌa aaꞌi-aaꞌi dhu lèke. Roh ne kapodꞌe-kabèli boe, sèmi dhèu leko-monya sèra. De kèpe paꞌèra-èra mi ngaa dhu Nèngu nori le, ho miu mamuri dꞌara èci taruu dènge Kristus.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 De sèmi neꞌe ana-ana! Miu hudꞌi mamuri paꞌèki taruu dènge Kristus. Sèna ka ropa Na mai hari, miu madhaꞌu boe, aa dènge boe dꞌara makae lami titu ètu madha Na.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Lula miu dhu meꞌa le, na, Nèngu tao dhoka ngaa dhu lèke, nèti èèna ka bisa meꞌa kahèi, peka na, dhèu aaꞌi-aaꞌi, ladhe tao ngaa dhu lèke, rèngu jꞌajꞌi ana-ana Lamatua.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.