Neemias 2

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 प्‍यला लिपा छन्‍हु जुजु अर्तासास्‍तया निइगूगु दँया निसान लाय् जुजुयागु दाखमद्य हःबलय् जिं व कयाः जुजुयात बिया। जि जुजुया न्‍ह्यःने दनाबलय् जिगु ख्‍वाः खिउँ। न्‍हापा गुबलें जिं अथे जुजुया न्‍ह्यःने ख्‍वाः खिउँका वनागु मदु।
1 No mês de nisã, no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o peguei e ofereci ao rei. Ora, nunca antes eu tinha estado triste diante dele.
2 उकिं जुजुं जितः न्‍यन, “छ ला मफुम्‍ह मखु, छाय् छंगु ख्‍वाः खिउँसे च्‍वंगु? छंगु नुगः ख्‍वःगु दु जुइमा।”
2 Então o rei me disse: — Por que o seu rosto está triste, se você não está doente? Isso tem de ser tristeza do coração! Então fiquei com muito medo
3 अय्‌नं जिं जुजुयात धया, “महाराज सदां म्‍वानादीमा। जिमि पुर्खात थुंगु शहर तहसनहस जूगु दु अले उकिया ध्‍वाखा मिं नयाः नाश जुइ धुंकूगु दु धाःसा जिगु ख्‍वाः छाय् खिउँसे मच्‍वनी?”
3 e lhe respondi: — Que o rei viva para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, se a cidade onde estão sepultados os meus pais está em ruínas e os seus portões foram queimados?
4 जुजुं जिके न्‍यन, “छन्‍त छु माल?”
4 O rei me disse: — O que você me pede agora? Então orei ao Deus dos céus
5 जुजुयात लिसः बिया, “थ्‍व खँ महाराजयात यःसा अले जि खनाः छःपिं लय्‌तासा जितः जिमि पुर्खात थुंगु शहर हाकनं दय्‌केत यहूदाय् छ्वयादिसँ।”
5 e disse ao rei: — Se for do agrado do rei, e se este seu servo encontrou favor em sua presença, peço que o rei me envie a Judá, à cidade onde estão os túmulos dos meus pais, para que eu a reconstrua.
6 थः रानीलिसें च्‍वनाच्‍वंम्‍ह जुजुं जितः न्‍यन, “छ गुलि ईया निंतिं यात्राय् वनेगु? छ गुबलय् लिहां वयेगु?” जितः छ्वयेत जुजु मानय् जुल। जि थूबलय् लिहां वये धकाः जुजुयात धया।
6 Então o rei, que tinha a rainha sentada ao seu lado, me perguntou: — Quanto vai durar a sua ausência? Quando você voltará? Marquei certo prazo, e o rei se deu por satisfeito e me deixou ir.
7 हाकनं जिं जुजुयात धया, “महाराज छःपिं लय्‌तासा, पच्‍छिम यूफ्रेटिस प्रान्‍तयापिं राज्‍यपालतय्‌गु निंतिं जि यहूदाय् मथ्‍यंतले थथःगु इलाकां सुरक्षित वनेब्‍यु धकाः च्‍वयातःगु पौ बियादिसँ।
7 Eu ainda disse ao rei: — Se for do agrado do rei, que ele me dê cartas para os governadores da região do outro lado do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá.
8 अले देगःया रक्षाया निंतिं दय्‌कूगु किल्‍लाया ध्‍वाखा दय्‌केत, शहरया पखाः दय्‌केत व जि च्‍वनेगु छेँ दय्‌केत माःगु सिँ बीत सरकारी गुँया पिवाः आसापया निंतिं नं उजं पौ बियादिसँ।” जिमि परमेश्‍वरया दया दुगु ल्‍हाः जिके दुगुलिं जिं फ्‍वनागु फुक्‍क खँ जुजुं बिल।
8 E também uma carta para Asafe, guarda das florestas do rei, para que me dê madeira para as vigas dos portões da cidadela do templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que deverei me alojar. E o rei me deu o que eu pedi, porque a mão bondosa do meu Deus estava sobre mim.
9 जि यूफ्रेटिस पच्‍छिमयापिं राज्‍यपालतय्‌थाय् वनाः इमित जुजुयागु पौ बिया। जुजुं जिनापं सिपाइँतय् कप्‍तानत व सलगइपिं सिपाइँत नं छ्वःगु खः।
9 Então fui aos governadores da região do outro lado do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 इस्राएलयापिं मनूतय्‌गु भिं यायेत छम्‍ह मनू वःगु दु धयागु खँ न्‍यनाः होरेनी सन्‍बलत व अम्‍मोनी हाकिम तोबियाया ख्‍वाः खिउँल।
10 Mas Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram sabendo disto e não lhes agradou nem um pouco que alguém estivesse interessado no bem dos filhos de Israel.
11 जि यरूशलेमय् थ्‍यन। अन थ्‍यंगु स्‍वन्‍हु लिपा
11 Então cheguei a Jerusalém. Depois de esperar três dias,
12 जि चान्‍हय् दना थःनाप छुं मनूत ज्‍वनाः जि शहरं पिहां वना। परमेश्‍वरं जितः यरूशलेमय् छु यायेत छ्वयाहयादीगु खः व खँ जिं सुयातं मधया। जिं गयाम्‍ह पशु त्‍वःताः जिके मेपिं पशु मदु।
12 me levantei à noite, junto com uns poucos homens que estavam comigo. Não declarei a ninguém o que o meu Deus havia posto no meu coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, a não ser o que eu montava.
13 जि चान्‍हय् ब्‍यासिया ध्‍वाखां पिने पिहां वया, अले दच्‍छिनपाखे अजिङ्‌गरे धयागु लःया फोहरा पुलाः जि सौ ध्‍वाखा तक वना। लँय् जिं यरूशलेमया दुंगु पखाः व मिं नाश जूगु ध्‍वाखात स्‍वयाः जाँचय् याना।
13 De noite, saí pelo Portão do Vale, em direção à Fonte do Dragão e ao Portão do Monturo, e inspecionei as muralhas de Jerusalém, que estavam em ruínas e cujos portões tinham sido destruídos pelo fogo.
14 अले जि फोहरा ध्‍वाखा व जुजुयागु पुखूपाखे वना। अय्‌नं अन जि गयावयाम्‍ह पशु दुहां वनेत तक थाय् मदु।
14 Passei ao Portão da Fonte e ao Tanque do Rei, mas não havia lugar por onde o animal que eu montava pudesse passar.
15 उकिं जि चान्‍हय् किद्रोन ब्‍यासिइ थाहां वना शहरया पःखाः स्‍वस्‍वं वना। लिपतय् जि लिहां वया अले ब्‍यासि ध्‍वाखां शहरय् दुहां वया।
15 Subi à noite pelo vale, sempre inspecionando as muralhas. Voltei, entrei pelo Portão do Vale e fui para casa.
16 जि गन वनागु खः अले जिं छु यानागु खः व खँ शहरयापिं हाकिमतय्‌सं मस्‍यू। थुबलय् तक जिं थःगु ज्‍याय् ग्‍वाहालि कायेमाःपिं यहूदी दाजुकिजापिं, पुजाहारीत, तःधंपिं मनूत, हाकिमत व मेपिं मनूत सुयातं नं छुं धयागु मदुनि।
16 Os magistrados não sabiam aonde eu tinha ido nem o que tinha feito, pois até ali eu não havia declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos demais que iriam fazer a obra.
17 अनंलि जिं इमित धया, “झीत गज्‍याःगु दुःख जुयाच्‍वंगु दु व खँ छिमिसं बांलाक स्‍यू। यरूशलेम तहसनहस जूगु दु, अले थुकिया ध्‍वाखा मिं नःगु दु। झीसं यरूशलेमया पखाः हाकनं दय्‌केनु। थुकिं झीपिं लिपा मछाय्‌का च्‍वने मालि मखु।”
17 Então eu lhes disse: — Vocês estão vendo a miséria em que nós estamos: Jerusalém em ruínas e os seus portões destruídos pelo fogo. Venham, vamos reconstruir as muralhas de Jerusalém, para nos livrarmos desta vergonha.
18 जिं इमित जिमि परमेश्‍वरया दया दुगु ल्‍हाः जिके दुगुया बारे व जुजुं जितः छु छु धयादीगु खः व फुक्‍क खँ कना।
18 E lhes declarei como a mão bondosa do meu Deus havia estado sobre mim e também as palavras que o rei me havia falado. Então disseram: — Vamos nos preparar e começar a reconstrução! Então se prepararam para fazer esta boa obra.
19 थ्‍व खँ न्‍यनाः होरोनी सन्‍बलत, अम्‍मोनी हाकिम तोबिया व अरबी गेशेमं जिमित गिजय् यात, अले जिमित क्‍वह्यंकाः थथे धाल, “थ्‍व छिमिसं छु यानाच्‍वनागु? छु छिमिसं जुजुलिसें विद्रोह यायेगु ला?”
19 Porém, quando Sambalate, o horonita, Tobias, o servo amonita, e um árabe chamado Gesém souberam disso, zombaram de nós e nos desprezaram, dizendo: — O que é isso que vocês estão fazendo? Querem se rebelar contra o rei?
20 जिं इमित थथे लिसः बिया, “स्‍वर्गयाम्‍ह परमेश्‍वरं जिमित ताःलाकादी। जिपिं वय्‌कःया दासतय्‌सं शहर व पखाः हाकनं दय्‌केगु ज्‍या शुरु याये त्‍यनागु दु। अय्‌नं यरूशलेमया छुं नं भागय् वा सम्‍पत्तिइ छिमिगु अधिकार मदु।”
20 Então lhes respondi: — O Deus dos céus é quem fará com que sejamos bem-sucedidos. Nós, seus servos, vamos nos preparar e começar a reconstrução. Mas vocês não têm parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.