Neemias 2

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 प्‍यला लिपा छन्‍हु जुजु अर्तासास्‍तया निइगूगु दँया निसान लाय् जुजुयागु दाखमद्य हःबलय् जिं व कयाः जुजुयात बिया। जि जुजुया न्‍ह्यःने दनाबलय् जिगु ख्‍वाः खिउँ। न्‍हापा गुबलें जिं अथे जुजुया न्‍ह्यःने ख्‍वाः खिउँका वनागु मदु।
1 No mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o tomei para oferecer e lho dei; ora, eu nunca antes estivera triste diante dele.
2 उकिं जुजुं जितः न्‍यन, “छ ला मफुम्‍ह मखु, छाय् छंगु ख्‍वाः खिउँसे च्‍वंगु? छंगु नुगः ख्‍वःगु दु जुइमा।”
2 O rei me disse: Por que está triste o teu rosto, se não estás doente? Tem de ser tristeza do coração. Então, temi sobremaneira
3 अय्‌नं जिं जुजुयात धया, “महाराज सदां म्‍वानादीमा। जिमि पुर्खात थुंगु शहर तहसनहस जूगु दु अले उकिया ध्‍वाखा मिं नयाः नाश जुइ धुंकूगु दु धाःसा जिगु ख्‍वाः छाय् खिउँसे मच्‍वनी?”
3 e lhe respondi: viva o rei para sempre! Como não me estaria triste o rosto se a cidade, onde estão os sepulcros de meus pais, está assolada e tem as portas consumidas pelo fogo?
4 जुजुं जिके न्‍यन, “छन्‍त छु माल?”
4 Disse-me o rei: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 जुजुयात लिसः बिया, “थ्‍व खँ महाराजयात यःसा अले जि खनाः छःपिं लय्‌तासा जितः जिमि पुर्खात थुंगु शहर हाकनं दय्‌केत यहूदाय् छ्वयादिसँ।”
5 e disse ao rei: se é do agrado do rei, e se o teu servo acha mercê em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 थः रानीलिसें च्‍वनाच्‍वंम्‍ह जुजुं जितः न्‍यन, “छ गुलि ईया निंतिं यात्राय् वनेगु? छ गुबलय् लिहां वयेगु?” जितः छ्वयेत जुजु मानय् जुल। जि थूबलय् लिहां वये धकाः जुजुयात धया।
6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.
7 हाकनं जिं जुजुयात धया, “महाराज छःपिं लय्‌तासा, पच्‍छिम यूफ्रेटिस प्रान्‍तयापिं राज्‍यपालतय्‌गु निंतिं जि यहूदाय् मथ्‍यंतले थथःगु इलाकां सुरक्षित वनेब्‍यु धकाः च्‍वयातःगु पौ बियादिसँ।
7 E ainda disse ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá,
8 अले देगःया रक्षाया निंतिं दय्‌कूगु किल्‍लाया ध्‍वाखा दय्‌केत, शहरया पखाः दय्‌केत व जि च्‍वनेगु छेँ दय्‌केत माःगु सिँ बीत सरकारी गुँया पिवाः आसापया निंतिं नं उजं पौ बियादिसँ।” जिमि परमेश्‍वरया दया दुगु ल्‍हाः जिके दुगुलिं जिं फ्‍वनागु फुक्‍क खँ जुजुं बिल।
8 como também carta para Asafe, guarda das matas do rei, para que me dê madeira para as vigas das portas da cidadela do templo, para os muros da cidade e para a casa em que deverei alojar-me. E o rei mas deu, porque a boa mão do meu Deus era comigo.
9 जि यूफ्रेटिस पच्‍छिमयापिं राज्‍यपालतय्‌थाय् वनाः इमित जुजुयागु पौ बिया। जुजुं जिनापं सिपाइँतय् कप्‍तानत व सलगइपिं सिपाइँत नं छ्वःगु खः।
9 Então, fui aos governadores dalém do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei; ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 इस्राएलयापिं मनूतय्‌गु भिं यायेत छम्‍ह मनू वःगु दु धयागु खँ न्‍यनाः होरेनी सन्‍बलत व अम्‍मोनी हाकिम तोबियाया ख्‍वाः खिउँल।
10 Disto ficaram sabendo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita; e muito lhes desagradou que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 जि यरूशलेमय् थ्‍यन। अन थ्‍यंगु स्‍वन्‍हु लिपा
11 Cheguei a Jerusalém, onde estive três dias.
12 जि चान्‍हय् दना थःनाप छुं मनूत ज्‍वनाः जि शहरं पिहां वना। परमेश्‍वरं जितः यरूशलेमय् छु यायेत छ्वयाहयादीगु खः व खँ जिं सुयातं मधया। जिं गयाम्‍ह पशु त्‍वःताः जिके मेपिं पशु मदु।
12 Então, à noite me levantei, e uns poucos homens, comigo; não declarei a ninguém o que o meu Deus me pusera no coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão o que eu montava.
13 जि चान्‍हय् ब्‍यासिया ध्‍वाखां पिने पिहां वया, अले दच्‍छिनपाखे अजिङ्‌गरे धयागु लःया फोहरा पुलाः जि सौ ध्‍वाखा तक वना। लँय् जिं यरूशलेमया दुंगु पखाः व मिं नाश जूगु ध्‍वाखात स्‍वयाः जाँचय् याना।
13 De noite, saí pela Porta do Vale, para o lado da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam assolados, cujas portas tinham sido consumidas pelo fogo.
14 अले जि फोहरा ध्‍वाखा व जुजुयागु पुखूपाखे वना। अय्‌नं अन जि गयावयाम्‍ह पशु दुहां वनेत तक थाय् मदु।
14 Passei à Porta da Fonte e ao açude do rei; mas não havia lugar por onde passasse o animal que eu montava.
15 उकिं जि चान्‍हय् किद्रोन ब्‍यासिइ थाहां वना शहरया पःखाः स्‍वस्‍वं वना। लिपतय् जि लिहां वया अले ब्‍यासि ध्‍वाखां शहरय् दुहां वया।
15 Subi à noite pelo ribeiro e contemplei ainda os muros; voltei, entrei pela Porta do Vale e tornei para casa.
16 जि गन वनागु खः अले जिं छु यानागु खः व खँ शहरयापिं हाकिमतय्‌सं मस्‍यू। थुबलय् तक जिं थःगु ज्‍याय् ग्‍वाहालि कायेमाःपिं यहूदी दाजुकिजापिं, पुजाहारीत, तःधंपिं मनूत, हाकिमत व मेपिं मनूत सुयातं नं छुं धयागु मदुनि।
16 Não sabiam os magistrados aonde eu fora nem o que fazia, pois até aqui não havia eu declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra.
17 अनंलि जिं इमित धया, “झीत गज्‍याःगु दुःख जुयाच्‍वंगु दु व खँ छिमिसं बांलाक स्‍यू। यरूशलेम तहसनहस जूगु दु, अले थुकिया ध्‍वाखा मिं नःगु दु। झीसं यरूशलेमया पखाः हाकनं दय्‌केनु। थुकिं झीपिं लिपा मछाय्‌का च्‍वने मालि मखु।”
17 Então, lhes disse: Estais vendo a miséria em que estamos, Jerusalém assolada, e as suas portas, queimadas; vinde, pois, reedifiquemos os muros de Jerusalém e deixemos de ser opróbrio.
18 जिं इमित जिमि परमेश्‍वरया दया दुगु ल्‍हाः जिके दुगुया बारे व जुजुं जितः छु छु धयादीगु खः व फुक्‍क खँ कना।
18 E lhes declarei como a boa mão do meu Deus estivera comigo e também as palavras que o rei me falara. Então, disseram: Disponhamo-nos e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 थ्‍व खँ न्‍यनाः होरोनी सन्‍बलत, अम्‍मोनी हाकिम तोबिया व अरबी गेशेमं जिमित गिजय् यात, अले जिमित क्‍वह्यंकाः थथे धाल, “थ्‍व छिमिसं छु यानाच्‍वनागु? छु छिमिसं जुजुलिसें विद्रोह यायेगु ला?”
19 Porém Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, quando o souberam, zombaram de nós, e nos desprezaram, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 जिं इमित थथे लिसः बिया, “स्‍वर्गयाम्‍ह परमेश्‍वरं जिमित ताःलाकादी। जिपिं वय्‌कःया दासतय्‌सं शहर व पखाः हाकनं दय्‌केगु ज्‍या शुरु याये त्‍यनागु दु। अय्‌नं यरूशलेमया छुं नं भागय् वा सम्‍पत्तिइ छिमिगु अधिकार मदु।”
20 Então, lhes respondi: o Deus dos céus é quem nos dará bom êxito; nós, seus servos, nos disporemos e reedificaremos; vós, todavia, não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.