Malaquias 3

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं थथे लिसः बियादी – “स्‍व! जिं जिम्‍ह दूतयात जिगु न्‍ह्यःने न्‍ह्यःने लँपु तयार यायेत छ्वयाहये। अले छिमिसं मालाच्‍वंम्‍ह प्रभु आकाझाकां थःगु देगलय् झायादी। छिमिसं यय्‌कूम्‍ह बाचाया दूत धात्‍थें झायादी।”
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 वय्‌कः झाइबलय् सुनां सह याये फइ? वय्‌कः खने दइबलय् सु दनाच्‍वने फइ? छाय्‌धाःसा वय्‌कः लुँकःमितय्‌गु मि व ध्‍वब्‍यातय्‌गु साबुं थें खः।
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 वय्‌कः वहः शुद्ध याइम्‍ह थें च्‍वनादी। वय्‌कलं लेवीतय्‌त शुद्ध यानादी, अले लुँ व वहःयात थें यचुकादी। अले परमप्रभुयाथाय् पाय्‌छिगु देछा हइपिं मनूत दइ।
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 उबलय् जक वय्‌कलं यहूदा व यरूशलेमयागु देछा न्‍हापा थें हे अले पुलांगु इलय् थें हे यय्‌कादी।
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी, “अबलय् जि न्‍याय यायेत छिमिथाय् वये। अले तन्‍त्रमन्‍त्र याइपिं, व्‍यभिचारीत, मखुगु साक्षी बीपिं, ज्‍यामितय्‌त ज्‍यालाय् स्‍याइपिं अले भाःत मदुपिं मिस्‍त, मां-बौ मदुपिं मस्‍तय्‌त क्‍वत्‍यलातःपिं, परदेशीतय्‌गु न्‍याय लाका काइपिं, जि खनाः मग्‍याइपिं थुपिं सकसिगु विरोधय् जिं हथासं साक्षी बी।”
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी, “जि छिमि परमप्रभु गुबलें हिलीम्‍ह मखु। अथे जुयाः हे याकूबया सन्‍तान, छिपिं नाश मजूनि।
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 छिमि पुर्खातय्‌गु इलंनिसें हे छिपिं जिगु नियम मानय् मयासें लिचिलाः फस्‍वया वंगु दु। जिथाय् लिहां वा अले जि छिमिथाय् लिहां वये,” दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 “छु मनुखं परमेश्‍वरयात लुतय् याये फइ ला? अय्‌सां छिमिसं जितः लुतय् याःगु दु।
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 छिमित तःधंगु सराः लाःगु दु, छाय्‌धाःसा छिमिगु जातियापिं फुक्‍कसिनं जितः लुतय् याःगु दु।
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 जिगु छेँय् नयेगु नसा न्‍ह्याबलें दयाच्‍वनेत फुक्‍क झिब्‍वय् छब्‍व धुकुतिइ हजि। थ्‍व खँय् जितः जाँचय् याना स्‍व, स्‍वर्गया लुखा चाय्‌काः छिमिथाय् छिमिगु धुकुतिइ तयेथाय् मदय्‌क आशिष छ्वयाहइ कि महइ?” दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 “छिमिगु अन्‍न यक्‍व दइ छाय्‌धाःसा जिं छिमिगु अन्‍न बालियात कीचात व ल्‍वय्‌तपाखें रक्षा याये, छिमिगु दाखमायागु फल सये न्‍ह्यः हे हाया वइ मखु” दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 “फुक्‍क जातितय्‌सं छिमित धन्‍य धकाः धाइ, छाय्‌धाःसा छिमिगु देश न्‍ह्यइपुस्‍से च्‍वंगु थाय् जुइ,” दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 “छिमिसं जिगु बारे छुं बांमलाःगु खँ ल्‍हाःगु दु,” परमप्रभुं धयादी।
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 “छिमिसं धाःगु दु, ‘परमेश्‍वरया सेवा यायेगु सितिं वंगु ज्‍या खः। अले वय्‌कःयागु आज्ञायात मानय् यानाः व दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुया न्‍ह्यःने दुखं च्‍वंपिं थें जुयाः झीत छु फाइदा जुल?
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 आवंनिसें घमण्‍डीतय्‌त झीसं धन्‍यपिं धाये। मभिंगु ज्‍या याइपिं हे थाहां वंगु दु। अझ नं इमिसं परमेश्‍वरयात तं चाय्‌कूसां इपिं सजाँयपाखें बचय् जुइ।’”
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 परमप्रभुया भय काइपिं मनूतय्‌सं थःथवय् थथे खँ ल्‍हाना च्‍वंबलय् परमप्रभुं इमिगु खँ ध्‍यान बियाः न्‍यनादिल। अले वय्‌कःयागु भय काइपिं व वय्‌कःयात हनाबना तइपिनिगु नां इमिगु लुमन्‍तिया निंतिं वय्‌कःया न्‍ह्यःने छगू सफुतिइ च्‍वल।
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 “गुखुन्‍हु जिं इमित थःगु सम्‍पत्ति थें दय्‌केगु ज्‍या याये उखुन्‍हु हे इपिं जिम्‍ह मनूत जुइ। बौनं थःगु खँ न्‍यनीम्‍ह काय्‌यात गथे दया माया यानाः ल्‍यंका तइ अथे हे जिं इमित ल्‍यंकातये,” दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं धयादी।
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 अले धर्मी व दुष्‍ट, वय्‌कःयागु सेवा याइम्‍ह व मयाइम्‍हय्‌सिगु दथुइ छु पा व छिमिसं हाकनं खनी।
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.