Levítico 21

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “हारूनया पुजाहारी काय्‌पिन्‍त थथे धा, ‘पुजाहारीं सुं थःथिति सित धाःसा वयात थीमज्‍यू। थुकिं वयात अशुद्ध याइ।
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 थः मांबौ, काय्‌म्‍ह्याय्, दाजुकिजा,
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 व ब्‍याहा मजूनिपिं तःकेहेँया निंतिं जक इमिसं थःत अशुद्ध यायेमा।
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 ब्‍याहापाखें स्‍वापु दुपिं सुयागुं निंतिं नं इमिसं थःपिन्‍त अशुद्ध याये मज्‍यू।
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 “‘दुःखं च्‍वनीबलय् थःगु सँ खाये मते, दाह्रीया कुन्‍चा कुन्‍चा नं चाये मते, अले म्‍हय् घाः याये मते।
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 थः परमेश्‍वरया निंतिं इपिं पवित्र जुइमाः, अले थः परमेश्‍वरया नां अशुद्ध मयायेमाः। छाय्‌धाःसा इमिसं विशेष देछा, परमेश्‍वरया नसा होमबलि छाइगु खः। उकिं इपिं पवित्र जुइमाः।
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 “‘इमिसं ल्‍यवःसिं मिसा, स्‍यनेधुंकूम्‍ह मिसा व भाःतं त्‍वःतूम्‍ह मिसा ब्‍याहा याये मज्‍यू। छाय्‌धाःसा इपिं पुजाहारीत थः परमेश्‍वरया निंतिं पवित्रपिं खः।
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 मनूतय्‌सं इमित पवित्र भाःपीमाः, छाय्‌धाःसा इमिसं छिमि परमेश्‍वरयात अन्‍नबलि छाइ। मनूतय्‌सं इमित पवित्र भाःपीमाः, छाय्‌धाःसा जि छिमित पवित्र याइम्‍ह परमप्रभु पवित्र खः।
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 “‘सुं पुजाहारीया म्‍ह्याय्‌नं ल्‍यवःसिं ज्‍या यानाः थःत अशुद्ध यात धाःसा, वं थः बौया अपमान याइ। वयात मिइ छ्वय्‌काः स्‍याना छ्वयेमाः।
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 “‘दकलय् तःधंम्‍ह पुजाहारी, छेनय् अभिषेकया चिकं लुइ धुंकूम्‍ह व पुजाहारीया वसः पुंकेत अलग तये धुंकूम्‍हय्‌सिनं दुखं च्‍वनीबलय् सँ मचिसे मच्‍वनेमाः अले थःगु वसः नं मखुइमाः।
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 सीम्‍ह दुथाय् वनाः वं थःत अशुद्ध याये मज्‍यू। वया थः मांबौ हे सीसां व वने मज्‍यू।
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 व नापलायेगु पालं पिहां मवनेमा, अले थः परमेश्‍वरया नापलायेगु पालयात अपवित्र मयायेमा। छाय्‌धाःसा परमेश्‍वरया अभिषेकया चिकनं वयात अर्पण याये धुंकूगु दु। जि परमप्रभु खः।
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 “‘वं कुमारी मिसामचा ब्‍याहा यायेमाः।
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 वं भाःत सी धुंकूम्‍ह, भाःत त्‍वःते धुंकूम्‍ह मिसा, स्‍यंम्‍ह मिसा व ल्‍यवःसिं मिसा ब्‍याहा मयायेमाः। वं थःगु हे कुलयाम्‍ह कुमारी मिसामचा ब्‍याहा यायेमाः।
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 मखुसा वया काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं अशुद्ध जुइ। जि वयात पवित्र याइम्‍ह परमप्रभु खः।’”
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 परमप्रभुं मोशायात धयादिल,
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “हारूनयात धा, ‘छं लिपाया पुस्‍ताय् म्‍हय् खू दुम्‍ह सुं छिमि सन्‍तान थः परमेश्‍वरयात बलि छायेत न्‍ह्यःने वये मज्‍यू।
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 खू दुम्‍ह सुं नं न्‍ह्यःने वये दइ मखु। कां, खुत्‍यां काःम्‍ह, अंगभंग जूम्‍ह
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 ल्‍हाःतुति चाःतूम्‍ह,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 धुसि लूम्‍ह वा बागःचाम्‍ह, मिखा व छेंगूया ल्‍वय् दुम्‍ह, अण्‍डकोष स्‍यंम्‍ह जिगु न्‍ह्यःने वये दइ मखु।
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 पुजाहारी हारूनया सन्‍तानय् खू दुम्‍ह सुं नं जितः विशेष देछा छायेत जिगु न्‍ह्यःने वये दइ मखु। वयाके खू दु। व थः परमेश्‍वरयात अन्‍नबलि बीत न्‍ह्यःने वये दइ मखु।
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 पुजाहारीया सन्‍तान जूगुलिं वं थः परमेश्‍वरयात छायेहःगु विशेष देछा नये फइ।
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 तर वयाके खू दुगुलिं वं पर्दा व वेदीया लिक्‍क वयाः जिगु पवित्र पालयात अशुद्ध यायेदइ मखु। छाय्‌धाःसा जि उकियात पवित्र याइम्‍ह परमप्रभु खः।’”
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 अले मोशां हारून, वया काय्‌पिं व फुक्‍क इस्राएलीतय्‌त थ्‍व खँ न्‍यंकल।
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.