Juízes 4

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 एहूद सीधुंकाः इस्राएलीतय्‌सं हाकनं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात।
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 अथे जुयाः परमप्रभुं इमित हासोरय् शासन याइम्‍ह कनानी जुजु याबीनया ल्‍हातय् मियादिल। वया सेनापति हरोशेत हग्‍गोयिमय् च्‍वनीम्‍ह सीसरा खः।
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुयाके ग्‍वाहालि फ्‍वन, छाय्‌धाःसा याबीनयाके गुसःगः नँयागु रथ दु, वं इस्राएलीतय्‌त निइदँ तक सास्‍ती बियाः क्‍वत्‍यलातःगु खः।
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 उबलय् लप्‍पीदोतया कलाः दबोरा इस्राएलयाम्‍ह न्‍याय याइम्‍ह खः। व छम्‍ह अगमवादिनी खः।
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 व एफ्राइमया पहाडी देशय् रामा व बेथेलया दथुइ दुगु दबोराया ताय्‌गः सिमा क्‍वय् च्‍वनीगु। इस्राएलीत वयाथाय् न्‍यायया निंतिं वइगु खः।
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 छन्‍हु वं नप्‍तालीया केदेशं अबीनोअमया काय् बाराकयात सःताः धाल, “परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरयागु आज्ञा थ्‍व दु, ‘वनाः नप्‍ताली व जबूलूनयापिं झिद्वः मनूतय्‌त ल्‍ययाः इमित छलिसें हे तबोर डाँडाय् हजि।
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 जिं याबीनया सेनापति सीसरायात वया रथत व सकलें सिपाइँत नापं कीशोन खुसि तक पित हयाः छंगु ल्‍हातय् तयाबी।’”
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 बाराकं लिसः बिल, “छि जिलिसें झाःसा जक जि वने छि मझाःसा जि नं वने मखु।”
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 दबोरां धाल, “धात्‍थें जि छलिसें वने तर छन्‍त हनाबना दइ मखु, छाय्‌धाःसा परमप्रभुं सीसरायात छम्‍ह मिसाया ल्‍हातय् बियादी।” थुकथं दबोरा बाराकलिसें केदेशय् वन।
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 बाराकं जबूलून व नप्‍ताली कुलयापिं मनूतय्‌त केदेशय् सःतल। झिद्वः मनूत वया ल्‍यूल्‍यू वन, दबोरा नं वलिसें वन।
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 उबलय् हेबेर धाःम्‍ह छम्‍ह केनी केदेशयागु सानन्‍नीमय् तःमागु छमा सिमाया लिक्‍क थःगु पाल ग्‍वयाः च्‍वनाच्‍वंगु खः। केनीत मोशाया ससःबौ होबाबया सन्‍तान खः। हेबेर मेपिं केनीतय्‌त त्‍वःताः अन च्‍वनाच्‍वंगु खः।
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 सीसरां अबीनोअमया काय् बाराक तबोर डाँडाय् थाहां वंगु खँ न्‍यनाः
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 थःगु गुसःगः नँयागु रथ व सकल सिपाइँतय्‌त हरोशेत हाग्‍गोयिमं कीशोन खुसिइ सःतल।
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 अले दबोरां बाराकयात धाल, “हुँ थौं परमप्रभुं सीसरायात छंगु ल्‍हातय् बियादीगु दु। परमप्रभु छंगु न्‍ह्यःने झाःगु दु।” उकिं झिद्वः मनूत ज्‍वनाः बाराक तबोर डाँडां क्‍वहां वल।
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 लडाइँ जूबलय् परमप्रभुं बाराकया न्‍ह्यःने सीसरायात, वया रथत चले याइपिं मनूत, वया सकल सिपाइँतय्‌त इतिमिति कंकादिल। अले सीसरा रथं क्‍वहां वयाः बिस्‍युं वन।
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 बाराकं सीसराया सेना व रथतय्‌त हरोशेत हग्‍गोयिम तक लिनायंकल। अले सीसराया सकल सिपाइँत तरवारं सीत। छम्‍ह नं बचय् मजू।
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 सीसरा धाःसा हेबेर केनीया कलाः याएलया पालय् बिस्‍युं वन, छाय्‌धाःसा हासोरयाम्‍ह जुजु याबीन व हेबेर केनीया परिवार मिलय् जूपिं जुयाच्‍वन।
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 याएल पिहां वयाः सीसरायात नापलात अले वयात धाल, “हे जिमि मालिक, दुने दुहां झासँ, ग्‍यानादी मते।” उकिं सीसरा पाल दुने दुहां वन, अले याएलं सीसरायात फांगा फाय्‌काबिल।
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 सीसरां वयात धाल, “जितः लः त्‍वंकि, जि प्‍याःचाःगु दु।” अले याएलं दुरु दुगु छेंगूया म्‍हिचाया पुसा चाय्‌काः वयात दुरु त्‍वंकल, अले वं वयात फांगा फाय्‌कल।
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 सीसरां वयात धाल, “पालया लुखाय् हे दना च्‍वँ, अले सुनानं थन सुं दु ला धकाः न्‍यन धाःसा ‘सुं मदु’ धा।”
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 तर हेबेरया कलाः याएल पालया छपु नकिं व मुगःचा कयाः तीजक सीसराया न्‍ह्यःने वन। सीसरा त्‍यानुगुलिं तसकं न्‍ह्यः वयेका च्‍वंगु जुल। अले वं नकिं कयाः सीसरायागु न्‍हकुं पिचाय्‌कः बँय् तुंक तानाबिल। थुकथं वं सीसरायात स्‍यात।
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 स्‍व, अबलय् हे सीसरायात ल्‍यूल्‍यूं बाराक अन थ्‍यंकः वल। याएल वयात नापलायेत पिहां वल, अले वं थथे धाल “झासँ, छिं मालादीम्‍ह मनू क्‍यनाबी।” बाराक वलिसे दुहां वन, अन सीसरायात नकिं न्‍हकुं पिचायाः स्‍यूगु व ग्‍वार्तुलाच्‍वंगु खंकल।
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 उखुन्‍हु परमेश्‍वरं कनानयाम्‍ह जुजु याबीनयात इस्राएलीतय्‌गु न्‍ह्यःने बुकादिल।
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 अले इस्राएलीतय्‌सं जुजु याबीनयात नाश मयाःतले इपिं कनानयाम्‍ह जुजु याबीन स्‍वयाः बल्‍लानावन।
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.