Juízes 4

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 एहूद सीधुंकाः इस्राएलीतय्‌सं हाकनं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात।
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau perante o Senhor , depois de falecer Eúde.
2 अथे जुयाः परमप्रभुं इमित हासोरय् शासन याइम्‍ह कनानी जुजु याबीनया ल्‍हातय् मियादिल। वया सेनापति हरोशेत हग्‍गोयिमय् च्‍वनीम्‍ह सीसरा खः।
2 Entregou-os o Senhor nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. Sísera era o comandante do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुयाके ग्‍वाहालि फ्‍वन, छाय्‌धाःसा याबीनयाके गुसःगः नँयागु रथ दु, वं इस्राएलीतय्‌त निइदँ तक सास्‍ती बियाः क्‍वत्‍यलातःगु खः।
3 Clamaram os filhos de Israel ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 उबलय् लप्‍पीदोतया कलाः दबोरा इस्राएलयाम्‍ह न्‍याय याइम्‍ह खः। व छम्‍ह अगमवादिनी खः।
4 Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 व एफ्राइमया पहाडी देशय् रामा व बेथेलया दथुइ दुगु दबोराया ताय्‌गः सिमा क्‍वय् च्‍वनीगु। इस्राएलीत वयाथाय् न्‍यायया निंतिं वइगु खः।
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 छन्‍हु वं नप्‍तालीया केदेशं अबीनोअमया काय् बाराकयात सःताः धाल, “परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरयागु आज्ञा थ्‍व दु, ‘वनाः नप्‍ताली व जबूलूनयापिं झिद्वः मनूतय्‌त ल्‍ययाः इमित छलिसें हे तबोर डाँडाय् हजि।
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura, o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e leva gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 जिं याबीनया सेनापति सीसरायात वया रथत व सकलें सिपाइँत नापं कीशोन खुसि तक पित हयाः छंगु ल्‍हातय् तयाबी।’”
7 E farei ir a ti para o ribeiro Quisom a Sísera, comandante do exército de Jabim, com os seus carros e as suas tropas; e o darei nas tuas mãos.
8 बाराकं लिसः बिल, “छि जिलिसें झाःसा जक जि वने छि मझाःसा जि नं वने मखु।”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 दबोरां धाल, “धात्‍थें जि छलिसें वने तर छन्‍त हनाबना दइ मखु, छाय्‌धाःसा परमप्रभुं सीसरायात छम्‍ह मिसाया ल्‍हातय् बियादी।” थुकथं दबोरा बाराकलिसें केदेशय् वन।
9 Ela respondeu: Certamente, irei contigo, porém não será tua a honra da investida que empreendes; pois às mãos de uma mulher o Senhor entregará a Sísera. E saiu Débora e se foi com Baraque para Quedes.
10 बाराकं जबूलून व नप्‍ताली कुलयापिं मनूतय्‌त केदेशय् सःतल। झिद्वः मनूत वया ल्‍यूल्‍यू वन, दबोरा नं वलिसें वन।
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e com ele subiram dez mil homens; e Débora também subiu com ele.
11 उबलय् हेबेर धाःम्‍ह छम्‍ह केनी केदेशयागु सानन्‍नीमय् तःमागु छमा सिमाया लिक्‍क थःगु पाल ग्‍वयाः च्‍वनाच्‍वंगु खः। केनीत मोशाया ससःबौ होबाबया सन्‍तान खः। हेबेर मेपिं केनीतय्‌त त्‍वःताः अन च्‍वनाच्‍वंगु खः।
11 Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 सीसरां अबीनोअमया काय् बाराक तबोर डाँडाय् थाहां वंगु खँ न्‍यनाः
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 थःगु गुसःगः नँयागु रथ व सकल सिपाइँतय्‌त हरोशेत हाग्‍गोयिमं कीशोन खुसिइ सःतल।
13 Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro Quisom.
14 अले दबोरां बाराकयात धाल, “हुँ थौं परमप्रभुं सीसरायात छंगु ल्‍हातय् बियादीगु दु। परमप्रभु छंगु न्‍ह्यःने झाःगु दु।” उकिं झिद्वः मनूत ज्‍वनाः बाराक तबोर डाँडां क्‍वहां वल।
14 Então, disse Débora a Baraque: Dispõe-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou a Sísera nas tuas mãos; porventura, o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens, após ele.
15 लडाइँ जूबलय् परमप्रभुं बाराकया न्‍ह्यःने सीसरायात, वया रथत चले याइपिं मनूत, वया सकल सिपाइँतय्‌त इतिमिति कंकादिल। अले सीसरा रथं क्‍वहां वयाः बिस्‍युं वन।
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e a todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do carro e fugiu a pé.
16 बाराकं सीसराया सेना व रथतय्‌त हरोशेत हग्‍गोयिम तक लिनायंकल। अले सीसराया सकल सिपाइँत तरवारं सीत। छम्‍ह नं बचय् मजू।
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim; e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 सीसरा धाःसा हेबेर केनीया कलाः याएलया पालय् बिस्‍युं वन, छाय्‌धाःसा हासोरयाम्‍ह जुजु याबीन व हेबेर केनीया परिवार मिलय् जूपिं जुयाच्‍वन।
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 याएल पिहां वयाः सीसरायात नापलात अले वयात धाल, “हे जिमि मालिक, दुने दुहां झासँ, ग्‍यानादी मते।” उकिं सीसरा पाल दुने दुहां वन, अले याएलं सीसरायात फांगा फाय्‌काबिल।
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra na minha tenda, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 सीसरां वयात धाल, “जितः लः त्‍वंकि, जि प्‍याःचाःगु दु।” अले याएलं दुरु दुगु छेंगूया म्‍हिचाया पुसा चाय्‌काः वयात दुरु त्‍वंकल, अले वं वयात फांगा फाय्‌कल।
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 सीसरां वयात धाल, “पालया लुखाय् हे दना च्‍वँ, अले सुनानं थन सुं दु ला धकाः न्‍यन धाःसा ‘सुं मदु’ धा।”
20 E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
21 तर हेबेरया कलाः याएल पालया छपु नकिं व मुगःचा कयाः तीजक सीसराया न्‍ह्यःने वन। सीसरा त्‍यानुगुलिं तसकं न्‍ह्यः वयेका च्‍वंगु जुल। अले वं नकिं कयाः सीसरायागु न्‍हकुं पिचाय्‌कः बँय् तुंक तानाबिल। थुकथं वं सीसरायात स्‍यात।
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele em profundo sono e mui exausto; e, assim, morreu.
22 स्‍व, अबलय् हे सीसरायात ल्‍यूल्‍यूं बाराक अन थ्‍यंकः वल। याएल वयात नापलायेत पिहां वल, अले वं थथे धाल “झासँ, छिं मालादीम्‍ह मनू क्‍यनाबी।” बाराक वलिसे दुहां वन, अन सीसरायात नकिं न्‍हकुं पिचायाः स्‍यूगु व ग्‍वार्तुलाच्‍वंगु खंकल।
22 E eis que, perseguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e lhe disse: Vem, e mostrar-te-ei o homem que procuras. Ele a seguiu; e eis que Sísera jazia morto, e a estaca na fonte.
23 उखुन्‍हु परमेश्‍वरं कनानयाम्‍ह जुजु याबीनयात इस्राएलीतय्‌गु न्‍ह्यःने बुकादिल।
23 Assim, Deus, naquele dia, humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 अले इस्राएलीतय्‌सं जुजु याबीनयात नाश मयाःतले इपिं कनानयाम्‍ह जुजु याबीन स्‍वयाः बल्‍लानावन।
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.