Juízes 4
Newar (NEW) vs ACF
1 एहूद सीधुंकाः इस्राएलीतय्सं हाकनं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्या यात।
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, depois de falecer Eúde.
2 अथे जुयाः परमप्रभुं इमित हासोरय् शासन याइम्ह कनानी जुजु याबीनया ल्हातय् मियादिल। वया सेनापति हरोशेत हग्गोयिमय् च्वनीम्ह सीसरा खः।
2 E vendeu-os o Senhor na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual então habitava em Harosete dos gentios.
3 इस्राएलीतय्सं परमप्रभुयाके ग्वाहालि फ्वन, छाय्धाःसा याबीनयाके गुसःगः नँयागु रथ दु, वं इस्राएलीतय्त निइदँ तक सास्ती बियाः क्वत्यलातःगु खः।
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto ele tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia violentamente os filhos de Israel.
4 उबलय् लप्पीदोतया कलाः दबोरा इस्राएलयाम्ह न्याय याइम्ह खः। व छम्ह अगमवादिनी खः।
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 व एफ्राइमया पहाडी देशय् रामा व बेथेलया दथुइ दुगु दबोराया ताय्गः सिमा क्वय् च्वनीगु। इस्राएलीत वयाथाय् न्यायया निंतिं वइगु खः।
5 Ela assentava-se debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 छन्हु वं नप्तालीया केदेशं अबीनोअमया काय् बाराकयात सःताः धाल, “परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरयागु आज्ञा थ्व दु, ‘वनाः नप्ताली व जबूलूनयापिं झिद्वः मनूतय्त ल्ययाः इमित छलिसें हे तबोर डाँडाय् हजि।
6 E mandou chamar a Baraque, filho de Abinoão de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 जिं याबीनया सेनापति सीसरायात वया रथत व सकलें सिपाइँत नापं कीशोन खुसि तक पित हयाः छंगु ल्हातय् तयाबी।’”
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom, a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros, e com a sua multidão; e o darei na tua mão.
8 बाराकं लिसः बिल, “छि जिलिसें झाःसा जक जि वने छि मझाःसा जि नं वने मखु।”
8 Então lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 दबोरां धाल, “धात्थें जि छलिसें वने तर छन्त हनाबना दइ मखु, छाय्धाःसा परमप्रभुं सीसरायात छम्ह मिसाया ल्हातय् बियादी।” थुकथं दबोरा बाराकलिसें केदेशय् वन।
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra da jornada que empreenderes; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou, e partiu com Baraque para Quedes.
10 बाराकं जबूलून व नप्ताली कुलयापिं मनूतय्त केदेशय् सःतल। झिद्वः मनूत वया ल्यूल्यू वन, दबोरा नं वलिसें वन।
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiu com dez mil homens após ele; e Débora subiu com ele.
11 उबलय् हेबेर धाःम्ह छम्ह केनी केदेशयागु सानन्नीमय् तःमागु छमा सिमाया लिक्क थःगु पाल ग्वयाः च्वनाच्वंगु खः। केनीत मोशाया ससःबौ होबाबया सन्तान खः। हेबेर मेपिं केनीतय्त त्वःताः अन च्वनाच्वंगु खः।
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés; e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaanaim, que está junto a Quedes,
12 सीसरां अबीनोअमया काय् बाराक तबोर डाँडाय् थाहां वंगु खँ न्यनाः
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 थःगु गुसःगः नँयागु रथ व सकल सिपाइँतय्त हरोशेत हाग्गोयिमं कीशोन खुसिइ सःतल।
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos gentios até ao ribeiro de Quisom.
14 अले दबोरां बाराकयात धाल, “हुँ थौं परमप्रभुं सीसरायात छंगु ल्हातय् बियादीगु दु। परमप्रभु छंगु न्ह्यःने झाःगु दु।” उकिं झिद्वः मनूत ज्वनाः बाराक तबोर डाँडां क्वहां वल।
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 लडाइँ जूबलय् परमप्रभुं बाराकया न्ह्यःने सीसरायात, वया रथत चले याइपिं मनूत, वया सकल सिपाइँतय्त इतिमिति कंकादिल। अले सीसरा रथं क्वहां वयाः बिस्युं वन।
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e a todos os seus carros, e a todo o seu exército ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro, e fugiu a pé.
16 बाराकं सीसराया सेना व रथतय्त हरोशेत हग्गोयिम तक लिनायंकल। अले सीसराया सकल सिपाइँत तरवारं सीत। छम्ह नं बचय् मजू।
16 E Baraque perseguiu os carros, e o exército, até Harosete dos gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada, até não ficar um só.
17 सीसरा धाःसा हेबेर केनीया कलाः याएलया पालय् बिस्युं वन, छाय्धाःसा हासोरयाम्ह जुजु याबीन व हेबेर केनीया परिवार मिलय् जूपिं जुयाच्वन।
17 Porém Sísera fugiu a pé à tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 याएल पिहां वयाः सीसरायात नापलात अले वयात धाल, “हे जिमि मालिक, दुने दुहां झासँ, ग्यानादी मते।” उकिं सीसरा पाल दुने दुहां वन, अले याएलं सीसरायात फांगा फाय्काबिल।
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera, e disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui, não temas. Ele entrou na sua tenda, e ela o cobriu com uma coberta.
19 सीसरां वयात धाल, “जितः लः त्वंकि, जि प्याःचाःगु दु।” अले याएलं दुरु दुगु छेंगूया म्हिचाया पुसा चाय्काः वयात दुरु त्वंकल, अले वं वयात फांगा फाय्कल।
19 Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 सीसरां वयात धाल, “पालया लुखाय् हे दना च्वँ, अले सुनानं थन सुं दु ला धकाः न्यन धाःसा ‘सुं मदु’ धा।”
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que se alguém vier e te perguntar: Há aqui alguém? Responderás então: Não.
21 तर हेबेरया कलाः याएल पालया छपु नकिं व मुगःचा कयाः तीजक सीसराया न्ह्यःने वन। सीसरा त्यानुगुलिं तसकं न्ह्यः वयेका च्वंगु जुल। अले वं नकिं कयाः सीसरायागु न्हकुं पिचाय्कः बँय् तुंक तानाबिल। थुकथं वं सीसरायात स्यात।
21 Então Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e chegou-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele, porém, num profundo sono, e já muito cansado; e assim morreu.
22 स्व, अबलय् हे सीसरायात ल्यूल्यूं बाराक अन थ्यंकः वल। याएल वयात नापलायेत पिहां वल, अले वं थथे धाल “झासँ, छिं मालादीम्ह मनू क्यनाबी।” बाराक वलिसे दुहां वन, अन सीसरायात नकिं न्हकुं पिचायाः स्यूगु व ग्वार्तुलाच्वंगु खंकल।
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro, e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E foi a ela, e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 उखुन्हु परमेश्वरं कनानयाम्ह जुजु याबीनयात इस्राएलीतय्गु न्ह्यःने बुकादिल।
23 Assim Deus naquele dia sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 अले इस्राएलीतय्सं जुजु याबीनयात नाश मयाःतले इपिं कनानयाम्ह जुजु याबीन स्वयाः बल्लानावन।
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a pesar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã; até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.