Juízes 3

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 कनानय्‌ लडाइँ याये मनंनिपिं इस्राएलीतय्‌त जाँचय् यायेत परमप्रभुं छुं जातितय्‌त त्‍वःतादिल।
1 São estas as nações que o Senhor deixou ficar para, por meio delas, pôr Israel à prova, isto é, para provar todos os israelitas que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 इस्राएलीतय् लडाइँ याये मसःपिं लिपाया सन्‍तानतय्‌त लडाइँ यायेगु स्‍यनेत वय्‌कलं थथे यानादीगु खः।
2 Ele fez isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel conhecessem a guerra, para lhes ensinar a guerra, pelo menos às gerações que, anteriormente, não sabiam disso.
3 पलिश्‍तीतय् न्‍याम्‍ह शासक, सकल कनानीत, सीदोनीत व हिव्‍वीत बाल-हेर्मोन पहाडंनिसें कयाः लेबो-हमात तक लेबनान पहाडी देशय् च्‍वंपिं सकल थुकथं त्‍वःतूपिं जातित खः।
3 Os que ficaram foram: cinco governantes dos filisteus, todos os cananeus, sidônios e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 परमप्रभुं मोशापाखें इमि पुर्खातय्‌त ब्‍यूगु आज्ञायात मानय् याइ कि मयाइ धकाः जाँचय् यानाः स्‍वयेत थुपिं जातितय्‌त तःगु खः।
4 Estes ficaram para, por meio deles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por meio de Moisés.
5 थुकथं इस्राएलीत कनानीत, हित्तीत, एमोरीत, परिज्‍जीत, हिव्‍वीत व यबूसीतय् दथुइ च्‍वन।
5 Assim, os filhos de Israel moravam no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 इमिसं इमि म्‍ह्याय्‌पिंलिसें ब्‍याहा यात व थःम्‍ह्याय्‌पिं इमि काय्‌पिन्‍त बिल। अले इमि द्यःतय्‌त पुजायात। यहूदा व बेन्‍यामीन लागाय् शुरुयापिं न्‍यायकर्तात|src="Early Judges in Judah and Benjamin.jpg" size="col" ref="३:६"
6 Tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 हाकनं इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। इमिसं परमप्रभु थः परमेश्‍वरयात ल्‍वमंकाः बाल द्यःत व अशेरा द्यःमय्‌जुतय्‌त पुजा यायेगु यात।
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste da deusa Aserá.
8 अले परमप्रभु इस्राएलीत खनाः तंचायादिल, वय्‌कलं इमित अराम-नाहारैमयाम्‍ह जुजु कूशन-रिशातैमया ल्‍हातय् मियादिल। व हे जुजुं इस्राएलीतय्‌त च्‍यादँ तक क्‍वत्‍यलेगु यात।
8 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 तर इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुयात ख्‍वयाः बिन्‍ति याःबलय् वय्‌कलं इमित त्‍वःतकेत कालेबया किजा कनजया काय् ओत्‍निएलयात ल्‍ययादिल, अले वं इमित त्‍वःतकल।
9 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 वयाके परमप्रभुयागु आत्‍मा दुबिल, अले व इस्राएलीतय् न्‍यायकर्ता जुयाः लडाइँलय् वन। परमप्रभुं अरामया जुजु कूशन-रिशातैमयात ओत्‍निएलया ल्‍हातय् बियादिल। वं कूशन-रिशातैमयात बुकल।
10 O Espírito do Senhor veio sobre ele, e ele se tornou juiz de Israel. Foi para a guerra, e o Senhor lhe entregou nas mãos Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 थुकथं कनजया काय् ओत्‍निएल म्‍वातले देशय् पिइदँ तक शान्‍ति जुयाच्‍वन।
11 Então a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, morreu.
12 हाकनं इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। इमिसं अथे याःगुलिं परमप्रभुं मोआबयाम्‍ह जुजु एग्‍लोनयात इस्राएल स्‍वयाः बल्‍लाकादिल।
12 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor . Por isso, o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porque fizeram o que era mau aos olhos do Senhor .
13 एग्‍लोन अम्‍मोनीत व अमालेकीतय्‌त लडाइँया लागि थःथाय् मुंकाः इस्राएलीतय्‌त हमला यायेत न्‍ह्यज्‍यात। अले ताय्‌गः सिमातय्‌गु शहरयात त्‍याका काल।
13 Eglom se juntou com os filhos de Amom e os amalequitas, foi e derrotou Israel. E eles se apoderaram da cidade das palmeiras.
14 थथे मोआबया जुजु एग्‍लोनं इस्राएलीतय्‌त झिंच्‍यादँ तक क्‍वत्‍यलेगु यात।
14 E os filhos de Israel serviram Eglom, rei dos moabitas, durante dezoito anos.
15 इस्राएलीतय्‌सं हाकनं परमप्रभुयात ख्‍वयाः बिन्‍ति यात। अले वय्‌कलं इमित बचय् याइम्‍ह छम्‍ह बेन्‍यामीनी गेराया काय् खवं ल्‍हाः छ्यलीम्‍ह एहूद बियादिल। इस्राएलीतय्‌सं वयात मोआबया जुजु एग्‍लोनयाथाय् कोसेलि बियाछ्वल।
15 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou um libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por meio dele, os filhos de Israel enviaram tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 एहूदं छकु हाकःगु निगू धाः दुगु तरवार दय्‌काः उकियात थःगु जव खम्‍पाय् वसः दुने चिनातल।
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de quase meio metro; e cingiu-o debaixo da sua roupa, do lado direito.
17 अनंलि व मोआबयाम्‍ह जुजु एग्‍लोनयाथाय् कोसेलि ज्‍वनाः वन। एग्‍लोन तसक्‍कं ल्‍ह्वंम्‍ह मनू खः।
17 Então ele levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas. Eglom era um homem muito gordo.
18 कोसेलि बीधुंकाः एहूद कोसेलि क्‍वबिया वःपिं मनूतनापं लिहां वल।
18 Depois de entregar o tributo, Eúde saiu com os carregadores do tributo.
19 तर व गिलगालया लिक्‍क ल्‍वहंया मूर्तित दुगु थासं जुजुयाथाय् लिहां वल, अले वं जुजुयात धाल, “हे महाराज, जिं छसपोल नापं दुसाखँ ल्‍हायेमाःगु दु।”
19 Ele, porém, voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: — Tenho uma palavra secreta para o senhor, ó rei. O rei disse: — Cale-se. Então todos os que estavam com o rei saíram de sua presença.
20 जुजु थःगु लाय्‌कूया कःसिया सिचुसे च्‍वंगु कोथाय् च्‍वनाच्‍वंगु खः। वया न्‍ह्यःने वनाः एहूदं धाल, “परमेश्‍वरपाखें जिं छसपोलयात छगू खँ धायेमाःगु दु।”
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, e onde ele estava sentado. Eúde disse: — Tenho uma palavra de Deus para o senhor. E Eglom se levantou da cadeira.
21 एग्‍लोन थः च्‍वनाच्‍वंगु थासं दन अले एहूदं थःगु खव ल्‍हातं जव खम्‍पाय् दुगु तरवार पिकयाः वयागु प्‍वाथय् सुयाबिल।
21 Então Eúde estendeu a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e o cravou na barriga do rei,
22 तरवार चुनापं दुहां वन, अले तरवार वयागु जँन्‍हुफातं पिहां वल। एहूदं तरवार लिमकाः, उकियात दाःनं त्‍वपुल। वं तरवार लिमकासे अथें हे त्‍वःताबिल।
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina; e, porque não tirou o punhal da barriga, a gordura se fechou sobre ele. Eúde saiu por uma portinhola,
23 अले एहूद पिने दलानय् पिहां वल। एग्‍लोनयात दुने हे त्‍वःताः वं लुखाय् तालं ग्‍वयाबिल।
23 passou para a antessala, depois de fechar e trancar as portas atrás de si.
24 व वने धुंकाः एग्‍लोनया च्‍यःत वल, लुखाय् तालं ग्‍वयातःगु खनाः इमिसं धाल, “महाराज दरबारया सिचुगु क्‍वथाय्‌ झारा च्‍वना च्‍वन जुइ।”
24 Quando ele tinha saído, vieram os servos do rei e viram que as portas da sala de verão estavam trancadas. E disseram: — Sem dúvida ele está fazendo as necessidades na sala de verão.
25 ताःई तक पिप्‍युं इमित मछालापुसे च्‍वन। अय्‌नं जुजुं कोथाया लुखा मचाय्‌कूगु खनाः इमिसं ताःचा कयाः लुखा चाय्‌कल। इमिसं दुने जुजु सिनाः बँय् ग्‍वारातुलाच्‍वंगु खंकल।
25 Esperaram até cansar; e, como o rei não abria a porta da sala, pegaram a chave e a abriram; e eis que o seu senhor estava morto, caído no chão.
26 इपिं पियाच्‍वंबलय् हे एहूद बिस्‍युं वन। व उपिं ल्‍वहंया मूर्तितय् लिक्‍क जुयाः सीरा धाःगु थासय् बिस्‍युं वन।
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 अले एफ्राइमया पहाडी देशय् थ्‍यनेधुंकाः वं तुरही पुल। अले इस्राएलीत पहाडं क्‍वहां वल। वं इमित न्‍ह्यः न्‍ह्यः तल।
27 Tendo chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 एहूदं इमित धाल, “जिगु ल्‍यूल्‍यू वा छाय्‌धाःसा परमप्रभुं छिमि शत्रु मोआबीतय्‌त छिमिगु ल्‍हातय् बियादीगु दु।” उकिं इपिं वया ल्‍यूल्‍यू क्‍वहां वल अले इमिसं मोआब वनीगु यर्दन छियेगु थाय् त्‍याकाकाल। इमिसं सुं मोआबीयात खुसिया उखे वने मब्‍यू।
28 E lhes disse: — Sigam-me, porque o Eles seguiram Eúde e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 इमिसं उखुन्‍हु झिद्वः मोआबीतय्‌त स्‍यात। उपिं सकलें बःबल्‍लाःपिं व बहादुर सिपाइँत खः। उपिं छम्‍ह नं बिस्‍युं वनेमखं।
29 Naquele tempo, mataram uns dez mil homens moabitas, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 थुकथं उखुन्‍हु मोआबयात इस्राएलीतय्‌सं त्‍याकाकाल। अले देशय् चयदँ तक शान्‍ति जुयाच्‍वन।
30 Assim, naquele dia, Moabe foi subjugado por Israel. E a terra ficou em paz durante oitenta anos.
31 एहूदया लिपा अनातया काय् शमगर वल। वं खुसः पलिश्‍तीतय्‌त सा ख्‍यायेगु कथिं स्‍यात। वं नं इस्राएलीतय्‌त बचय् यात।
31 Depois de Eúde veio Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.