Juízes 3

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 कनानय्‌ लडाइँ याये मनंनिपिं इस्राएलीतय्‌त जाँचय् यायेत परमप्रभुं छुं जातितय्‌त त्‍वःतादिल।
1 São estas as nações que o Senhor deixou para, por elas, provar a Israel, isto é, provar quantos em Israel não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 इस्राएलीतय् लडाइँ याये मसःपिं लिपाया सन्‍तानतय्‌त लडाइँ यायेगु स्‍यनेत वय्‌कलं थथे यानादीगु खः।
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 पलिश्‍तीतय् न्‍याम्‍ह शासक, सकल कनानीत, सीदोनीत व हिव्‍वीत बाल-हेर्मोन पहाडंनिसें कयाः लेबो-हमात तक लेबनान पहाडी देशय् च्‍वंपिं सकल थुकथं त्‍वःतूपिं जातित खः।
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 परमप्रभुं मोशापाखें इमि पुर्खातय्‌त ब्‍यूगु आज्ञायात मानय् याइ कि मयाइ धकाः जाँचय् यानाः स्‍वयेत थुपिं जातितय्‌त तःगु खः।
4 Estes ficaram para, por eles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 थुकथं इस्राएलीत कनानीत, हित्तीत, एमोरीत, परिज्‍जीत, हिव्‍वीत व यबूसीतय् दथुइ च्‍वन।
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 इमिसं इमि म्‍ह्याय्‌पिंलिसें ब्‍याहा यात व थःम्‍ह्याय्‌पिं इमि काय्‌पिन्‍त बिल। अले इमि द्यःतय्‌त पुजायात। यहूदा व बेन्‍यामीन लागाय् शुरुयापिं न्‍यायकर्तात|src="Early Judges in Judah and Benjamin.jpg" size="col" ref="३:६"
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 हाकनं इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। इमिसं परमप्रभु थः परमेश्‍वरयात ल्‍वमंकाः बाल द्यःत व अशेरा द्यःमय्‌जुतय्‌त पुजा यायेगु यात।
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau perante o Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste-ídolo.
8 अले परमप्रभु इस्राएलीत खनाः तंचायादिल, वय्‌कलं इमित अराम-नाहारैमयाम्‍ह जुजु कूशन-रिशातैमया ल्‍हातय् मियादिल। व हे जुजुं इस्राएलीतय्‌त च्‍यादँ तक क्‍वत्‍यलेगु यात।
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 तर इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुयात ख्‍वयाः बिन्‍ति याःबलय् वय्‌कलं इमित त्‍वःतकेत कालेबया किजा कनजया काय् ओत्‍निएलयात ल्‍ययादिल, अले वं इमित त्‍वःतकल।
9 Clamaram ao Senhor os filhos de Israel, e o Senhor lhes suscitou libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 वयाके परमप्रभुयागु आत्‍मा दुबिल, अले व इस्राएलीतय् न्‍यायकर्ता जुयाः लडाइँलय् वन। परमप्रभुं अरामया जुजु कूशन-रिशातैमयात ओत्‍निएलया ल्‍हातय् बियादिल। वं कूशन-रिशातैमयात बुकल।
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor , e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou nas mãos a Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 थुकथं कनजया काय् ओत्‍निएल म्‍वातले देशय् पिइदँ तक शान्‍ति जुयाच्‍वन।
11 Então, a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 हाकनं इस्राएलीतय्‌सं परमप्रभुया मिखाय् मभिंगु ज्‍या यात। इमिसं अथे याःगुलिं परमप्रभुं मोआबयाम्‍ह जुजु एग्‍लोनयात इस्राएल स्‍वयाः बल्‍लाकादिल।
12 Tornaram, então, os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor ; mas o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que era mau perante o Senhor .
13 एग्‍लोन अम्‍मोनीत व अमालेकीतय्‌त लडाइँया लागि थःथाय् मुंकाः इस्राएलीतय्‌त हमला यायेत न्‍ह्यज्‍यात। अले ताय्‌गः सिमातय्‌गु शहरयात त्‍याका काल।
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel; e apoderaram-se da cidade das Palmeiras.
14 थथे मोआबया जुजु एग्‍लोनं इस्राएलीतय्‌त झिंच्‍यादँ तक क्‍वत्‍यलेगु यात।
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 इस्राएलीतय्‌सं हाकनं परमप्रभुयात ख्‍वयाः बिन्‍ति यात। अले वय्‌कलं इमित बचय् याइम्‍ह छम्‍ह बेन्‍यामीनी गेराया काय् खवं ल्‍हाः छ्यलीम्‍ह एहूद बियादिल। इस्राएलीतय्‌सं वयात मोआबया जुजु एग्‍लोनयाथाय् कोसेलि बियाछ्वल।
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por intermédio dele, enviaram os filhos de Israel tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 एहूदं छकु हाकःगु निगू धाः दुगु तरवार दय्‌काः उकियात थःगु जव खम्‍पाय् वसः दुने चिनातल।
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
17 अनंलि व मोआबयाम्‍ह जुजु एग्‍लोनयाथाय् कोसेलि ज्‍वनाः वन। एग्‍लोन तसक्‍कं ल्‍ह्वंम्‍ह मनू खः।
17 Levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas; era Eglom homem gordo.
18 कोसेलि बीधुंकाः एहूद कोसेलि क्‍वबिया वःपिं मनूतनापं लिहां वल।
18 Tendo entregado o tributo, despediu a gente que o trouxera e saiu com ela.
19 तर व गिलगालया लिक्‍क ल्‍वहंया मूर्तित दुगु थासं जुजुयाथाय् लिहां वल, अले वं जुजुयात धाल, “हे महाराज, जिं छसपोल नापं दुसाखँ ल्‍हायेमाःगु दु।”
19 Porém voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: Tenho uma palavra secreta a dizer-te, ó rei. O rei disse: Cala-te. Então, todos os que lhe assistiam saíram de sua presença.
20 जुजु थःगु लाय्‌कूया कःसिया सिचुसे च्‍वंगु कोथाय् च्‍वनाच्‍वंगु खः। वया न्‍ह्यःने वनाः एहूदं धाल, “परमेश्‍वरपाखें जिं छसपोलयात छगू खँ धायेमाःगु दु।”
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.
21 एग्‍लोन थः च्‍वनाच्‍वंगु थासं दन अले एहूदं थःगु खव ल्‍हातं जव खम्‍पाय् दुगु तरवार पिकयाः वयागु प्‍वाथय् सुयाबिल।
21 Então, Eúde, estendendo a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e lho cravou no ventre,
22 तरवार चुनापं दुहां वन, अले तरवार वयागु जँन्‍हुफातं पिहां वल। एहूदं तरवार लिमकाः, उकियात दाःनं त्‍वपुल। वं तरवार लिमकासे अथें हे त्‍वःताबिल।
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina, e, porque não o retirou do ventre, a gordura se fechou sobre ele; e Eúde, saindo por um postigo,
23 अले एहूद पिने दलानय् पिहां वल। एग्‍लोनयात दुने हे त्‍वःताः वं लुखाय् तालं ग्‍वयाबिल।
23 passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
24 व वने धुंकाः एग्‍लोनया च्‍यःत वल, लुखाय् तालं ग्‍वयातःगु खनाः इमिसं धाल, “महाराज दरबारया सिचुगु क्‍वथाय्‌ झारा च्‍वना च्‍वन जुइ।”
24 Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
25 ताःई तक पिप्‍युं इमित मछालापुसे च्‍वन। अय्‌नं जुजुं कोथाया लुखा मचाय्‌कूगु खनाः इमिसं ताःचा कयाः लुखा चाय्‌कल। इमिसं दुने जुजु सिनाः बँय् ग्‍वारातुलाच्‍वंगु खंकल।
25 Aborreceram-se de esperar; e, como não abria a porta da sala, tomaram da chave e a abriram; e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 इपिं पियाच्‍वंबलय् हे एहूद बिस्‍युं वन। व उपिं ल्‍वहंया मूर्तितय् लिक्‍क जुयाः सीरा धाःगु थासय् बिस्‍युं वन।
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 अले एफ्राइमया पहाडी देशय् थ्‍यनेधुंकाः वं तुरही पुल। अले इस्राएलीत पहाडं क्‍वहां वल। वं इमित न्‍ह्यः न्‍ह्यः तल।
27 Tendo ele chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 एहूदं इमित धाल, “जिगु ल्‍यूल्‍यू वा छाय्‌धाःसा परमप्रभुं छिमि शत्रु मोआबीतय्‌त छिमिगु ल्‍हातय् बियादीगु दु।” उकिं इपिं वया ल्‍यूल्‍यू क्‍वहां वल अले इमिसं मोआब वनीगु यर्दन छियेगु थाय् त्‍याकाकाल। इमिसं सुं मोआबीयात खुसिया उखे वने मब्‍यू।
28 E lhes disse: Segui-me, porque o Senhor entregou nas vossas mãos os vossos inimigos, os moabitas; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 इमिसं उखुन्‍हु झिद्वः मोआबीतय्‌त स्‍यात। उपिं सकलें बःबल्‍लाःपिं व बहादुर सिपाइँत खः। उपिं छम्‍ह नं बिस्‍युं वनेमखं।
29 Naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 थुकथं उखुन्‍हु मोआबयात इस्राएलीतय्‌सं त्‍याकाकाल। अले देशय् चयदँ तक शान्‍ति जुयाच्‍वन।
30 Assim, foi Moabe subjugado, naquele dia, sob o poder de Israel; e a terra ficou em paz oitenta anos.
31 एहूदया लिपा अनातया काय् शमगर वल। वं खुसः पलिश्‍तीतय्‌त सा ख्‍यायेगु कथिं स्‍यात। वं नं इस्राएलीतय्‌त बचय् यात।
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.