Josué 22

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अले यहोशूं रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात सःताः
1 Então Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés
2 इमित धाल, “परमप्रभुया दास मोशां छिमित ब्‍यूगु फुक्‍क आज्ञा छिमिसं मानय् याःगु दु, अले जिं धयागु फुक्‍क खँ नं छिमिसं मानय् याःगु दु।
2 e lhes disse: “Vocês fizeram tudo que Moisés, servo do S enhor , mandou e obedeceram a todas as minhas ordens.
3 ताःइलंनिसें थौं तक नं छिमिसं मेपिं इस्राएलीतय्‌त त्‍वःतूगु मदु, तर परमप्रभु थः परमेश्‍वरयागु आज्ञा बांलाक मानय् याःगु दु।
3 Durante todo esse tempo e até hoje, não abandonaram seus irmãos das outras tribos e tiveram o cuidado de obedecer a tudo que o S enhor , seu Deus, ordenou.
4 आः छिमि परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमि मेपिं इस्राएलीतय्‌त नं थःगु बचंकथं आराम बियादी धुंकूगु दु। उकिं परमप्रभुया दास मोशां यर्दन पारि छिमित ब्‍यूगु थःगु जमिन दुगु थथःगु छेँय् लिहां हुँ।
4 Agora o S enhor , seu Deus, concedeu descanso a seus irmãos, como prometeu a eles. Portanto, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu como sua propriedade do outro lado do rio Jordão.
5 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात माया या, वय्‌कःया लँपुइ हुँ, उकियात गुबलें त्‍वःते मते, वय्‌कःया खँ न्‍यँ। दुनुगलंनिसें व बलं फत्तले वय्‌कःया सेवा या धकाः परमप्रभुया दास मोशां छिमित ब्‍यूगु आज्ञा व व्‍यवस्‍था बांलाक मानय् या।”
5 Mas tenham muito cuidado de cumprir todos os mandamentos e a lei que Moisés, servo do S enhor , lhes deu. Amem o S enhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, obedeçam a seus mandamentos, apeguem-se a ele firmemente e sirvam-no de todo o coração e de toda a alma”.
6 अले यहोशूं इमित सुवाः बियाः बिदा बिल, अले इपिं थथःगु छेँय् वन।
6 Então Josué os abençoou e se despediu deles, e eles foram para casa.
7 मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात ला मोशां बाशानय् जमिन ब्‍यूगु खः। मनश्‍शेया मेपिं बच्‍छियात धाःसा यहोशूं यर्दनया पच्‍छिमपाखे मेपिं इस्राएलीतय्‌गु दथुइ जमिन बिल। उकिं यहोशूं इमित छेँय् छ्वःबलय् सुवाः बियाः
7 Moisés tinha dado o território de Basã, a leste do rio Jordão, à meia tribo de Manassés. À outra metade da tribo, Josué deu terras a oeste do Jordão. Quando Josué se despediu deles e os abençoou,
8 थथे धाल, “यक्‍व धन-सम्‍पत्ति व पशुतय्‌गु बथां, वहः, लुँ, कँय्, न व यक्‍व वसः ज्‍वनाः थथःगु छेँय् लिहां हुँ। छिमिसं शत्रुतय्‌गु लाकाकाःगु फुक्‍क सामान इस्राएली दाजुकिजापिन्‍त इनाब्‍यु।”
8 disse: “Voltem para casa com toda a riqueza que tomaram de seus inimigos: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze, ferro e muitas roupas. Repartam os despojos com seus parentes”.
9 अले रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुल परमप्रभुयागु आज्ञाकथं मोशापाखें इमित ब्‍यूगु अधिकारया देश गिलादय् वनेत इस्राएलीतलिसें बिदा जुयाः कनान देशयागु शीलों लिहां वन।
9 Assim, os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e partiram para sua própria terra em Gileade, da qual haviam tomado posse de acordo com a ordem do S enhor , por meio de Moisés.
10 रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुल कनान देशय् यर्दनयागु लिक्‍कसं च्‍वंगु गलीलोतय् थ्‍यंबलय् इमिसं यर्दन खुसि सिथय् छगू तःधंगु वेदी दय्‌कल।
10 Enquanto ainda estavam em Canaã, chegaram a um lugar chamado Gelilote, perto do rio Jordão. Ali os homens de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés pararam e construíram um altar grande e imponente.
11 रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलं कनानया सिमानाय् गलीलोतय् यर्दनया लिक्‍क इस्राएलीतय्‌गु भागय् वेदी दय्‌कल धयागु खँ न्‍यनाः
11 Os outros israelitas souberam que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés haviam construído um altar em Gelilote, nos limites da terra de Canaã, do lado oeste do Jordão.
12 इपिंनापं ल्‍वायेत इस्राएलयापिं फुक्‍क खलः शीलोय् मुन।
12 Por isso, toda a comunidade de Israel se reuniu em Siló e se preparou para guerrear contra eles.
13 अले इस्राएलीतय्‌सं गिलाद देशय् रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयाथाय् पुजाहारी एलाजारया काय् पीनहासयात छ्वल।
13 Antes, porém, enviaram à terra de Gileade uma delegação liderada por Fineias, filho do sacerdote Eleazar, para conversar com as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés.
14 वनापं इस्राएलया छगू छगू कुलं छम्‍ह छम्‍ह यानाः झिम्‍ह नायः छ्वल। इपिं इस्राएलया वंशतय् छगू छगू परिवारया नायःपिं खः।
14 A delegação era formada por dez líderes de Israel, um de cada uma das dez tribos, e todos eles eram chefes de suas famílias dentro dos clãs de Israel.
15 इपिं रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयाथाय् गिलाद देशय् थ्‍यनाः इमित थथे धाल,
15 Quando chegaram à terra de Gileade, disseram às tribos de Rúben e Gade e à meia tribo de Manassés:
16 “परमप्रभुया फुक्‍क खलकं थथे धाःगु दु, ‘छिमिसं थथे छाय् परमेश्‍वरयात ध्‍वंलानागु? थौं छिमिसं गय् यानाः परमप्रभुया विरोधय् विद्रोही जुयाः वय्‌कःयात त्‍वःताः थःगु लागि वेदी दय्‌केफुगु?
16 “Toda a comunidade do S enhor quer saber por que vocês foram tão infiéis ao Deus de Israel! Como puderam se afastar tanto do S enhor ? Vocês construíram para si um altar, rebelando-se contra ele!
17 छु पोरय् यानागु पाप झीत मगात ला? गुकें यानाः परमप्रभुया खलःयाथाय् महामारी वल। झीसं थौं तक नं थःपिन्‍त शुद्ध याये मफुनि?
17 Não bastou o pecado do incidente em Peor? Até hoje, não estamos completamente purificados dele, mesmo depois que a praga feriu toda a comunidade do S enhor .
18 छु, छिमिसं हाकनं आः परमप्रभुयात त्‍वःतेगु ला?
18 E, ainda assim, vocês abandonam o S enhor . Se hoje vocês se rebelarem contra o S enhor , amanhã ele voltará sua ira contra toda a comunidade de Israel!
19 छिमिगु थःगु जमिन अशुद्ध जूगु दुसा परमप्रभुया पवित्र पाल दुगु परमप्रभुया देशय् वा, जिमिगु जमिन जिपिंनापं इनाका। तर परमप्रभु झी परमेश्‍वया वेदी दय्‌कं हाकनं मेगु वेदी दय्‌काः परमप्रभुयागु व जिमिगु विरोध याये मते।
19 “Se a porção de terra que receberam como herança está impura, passem para o nosso lado, para a terra do S enhor , onde está o tabernáculo do S enhor , e tomem posse de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o S enhor nem contra nós, construindo para si um altar que não seja o verdadeiro altar do S enhor , nosso Deus.
20 जेरहया काय् आकानं देछायेमाःगु धनमालयागु खँय् विश्‍वासघात याःबलय् इस्राएलया फुक्‍क खलः खनाः परमप्रभु तंचायादीगु, मखु ला? आकानयागु पापया सजाँय वयात जक लाःगु मखु, मेपिन्‍त नं लात।’”
20 Quando Acã, descendente de Zerá, foi infiel ao S enhor , roubando as coisas separadas para o S enhor , a ira divina não caiu sobre toda a comunidade de Israel? E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado!”.
21 रूबेन, गाद व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयापिन्‍सं इस्राएलया कुल कुलया नायःतय्‌त लिसः बिल,
21 Então os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “परमप्रभु परमेश्‍वर दकलय् बल्‍लाःम्‍ह खः! वय्‌कः परमप्रभु खः, परमप्रभु परमेश्‍वर दकलय् बल्‍लाःम्‍ह खः! छाय् झीसं थ्‍व ज्‍या यानागु खः धकाः वय्‌कलं स्‍यू अले इस्राएलं नं सीमा! जिमिसं विद्रोह यानाः परमप्रभुयागु खँ मन्‍यनागु दुसा जिमित आः हे स्‍यानाछ्व।
22 “O S enhor , o Poderoso, é Deus! O S enhor , o Poderoso, é Deus! Ele sabe a verdade, e que Israel a saiba também! Não construímos o altar por rebeldia nem por infidelidade ao S enhor . Se o fizemos, não poupem nossa vida hoje.
23 परमप्रभुया ल्‍यू वनेगु त्‍वःताः जिमिसं थःगु निंतिं होमबलि वा अन्‍नबलि वा मेलबलि छायेत वेदी दय्‌काःगु दुसा, परमप्रभु थःम्‍हं हे जिमित सजाँय बियादीमा।
23 Se construímos o altar para nos afastarmos do S enhor ou para apresentarmos holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas de paz, que o próprio S enhor nos castigue.
24 “अथे मखु, लिपा छिमि सन्‍तानं जिमि सन्‍तानयात थथे धाइ धकाः जिपिं ग्‍याः, ‘परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरनापं छिमिगु छु ज्‍या दु?
24 “A verdade é que construímos este altar por medo de que, no futuro, seus descendentes digam aos nossos: ‘Que direito vocês têm de adorar o S enhor , o Deus de Israel?
25 हे रूबेनी व गादीत, परमप्रभुं जिमिगु व छिमिगु दथुइ यर्दन खुसियात सिमाना दय्‌कादिल। आः परमप्रभुनापं छिमिगु छुं ज्‍या मदु।’ थथे धयाः छिमि सन्‍तानं जिमि सन्‍तानयात परमप्रभुया आराधना याकेमबी फु।
25 O S enhor pôs o rio Jordão como barreira entre o nosso povo e o povo de Rúben e Gade. Vocês não têm parte com o S enhor ’. Então seus descendentes poderão impedir os nossos de adorarem o S enhor .
26 “अथे जुयाः जिमिसं थथे धया, ‘झीसं छगू वेदी दय्‌केनु, व होमबलि व बां बीत मखु।’
26 “Por isso, resolvemos construir o altar, não para oferecer holocaustos ou sacrifícios,
27 उकिया पलेसा छिमि व छिमि सन्‍तानया दथुइ, पुस्‍ता पुस्‍ता तक जिमिसं धात्‍थें होमबलि, बलिदान व मेलबलि ज्‍वनाः परमप्रभुयात वय्‌कःया नापलायेगु पाल न्‍ह्यःने जक आराधना यायेत साक्षी जुइमा धकाः जिमिसं थ्‍व दय्‌काःगु दु। लिपा छिमि सन्‍तानं जिमि सन्‍तानयात, ‘छिमिगु परमप्रभुनापं छुं ज्‍या मदु धकाः मधायेमा।’
27 mas como testemunho. Ele lembrará os nossos e os seus descendentes de que nós também temos o direito de servir ao S enhor em seu santuário com holocaustos, sacrifícios e ofertas de paz. Então seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o S enhor ’.
28 “अले जिमिसं धया कि इमिसं जिमित वा जिमि सन्‍तानयात लिपा अथे धाल धाःसा जिमिसं थथे धाये, ‘झी पुर्खातय्‌सं होमबलि व बलिदान छायेत मखु तर जिमिगु व छिमिगु दथुइ साक्षीकथं दय्‌कूगु परमप्रभुया वेदी थें च्‍वंक दय्‌कूगु थ्‍व वेदीयात स्‍व।’
28 “Se disserem isso, nossos descendentes responderão: ‘Vejam esta réplica do altar do S enhor que nossos antepassados fizeram. Não é para holocaustos nem sacrifícios; é uma lembrança do relacionamento que vocês e nós temos com o S enhor ’.
29 “धात्‍थें जिमिसं परमप्रभुयागु विरोधय् विद्रोह याये मखु। वय्‌कःयात मानय् यायेगु त्‍वःते नं मखु। परमप्रभुया पवित्र पालया न्‍ह्यःने दुगु परमप्रभु झी परमेश्‍वरयागु वेदी बाहेकं होमबलि, अन्‍नबलि व बलिदान छायेत मेगु वेदी जिमिसं दय्‌के मखु।”
29 Longe de nós nos rebelarmos contra o S enhor , ou nos afastarmos dele, construindo nosso próprio altar para holocaustos, ofertas de cereal ou sacrifícios. Somente o altar do S enhor , nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo pode ser usado para esse fim”.
30 रूबेन, गाद व मनश्‍शे कुलयापिं मनूतय्‌सं धाःगु खँ न्‍यनाः पुजाहारी पीनहास व इस्राएलया खलःया नायःत लय्‌ताल।
30 Quando o sacerdote Fineias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs de Israel, ouviram o que os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés disseram, ficaram satisfeitos.
31 अले पुजाहारी एलाजारया काय् पीनहासं इमित धाल, “परमप्रभु झीपिंलिसें दी धकाः थौं जिमिसं सिल, छाय्‌धाःसा थ्‍व खँय् छिमिसं परमप्रभुयात ध्‍वंलाःगु मदु। आः धाःसा छिमिसं इस्राएलीतय्‌त परमप्रभुया ल्‍हातं बचय् याःगु दु।”
31 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, lhes respondeu: “Hoje sabemos que o S enhor está no meio de nós, pois vocês não foram infiéis ao S enhor , como havíamos imaginado. Ao contrário, livraram Israel de ser destruído pela mão do S enhor ”.
32 अले एलाजार पुजाहारीया काय् पीनहास व उपिं कुलनायःत गिलाद देशयापिं रूबेनी व गादीत नाप लाये धुंकाः कनानय् लिहां वल। अले इस्राएलीतय्‌त अन जूगु खँ कन।
32 Então Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os outros líderes deixaram as tribos de Rúben e Gade em Gileade e voltaram à terra de Canaã para relatar aos israelitas o que havia acontecido.
33 थ्‍व खँ न्‍यनाः इस्राएलीत लय्‌ताल। इमिसं परमेश्‍वरयात प्रशंसा यात, अले रूबेनीत व गादीत च्‍वनाच्‍वंगु देश नाश यायेत लडाइँ याःवनेगु खँ हानं पिमकाल।
33 Todos os israelitas ficaram satisfeitos, louvaram a Deus e não falaram mais em guerrear contra Rúben e Gade.
34 रूबेनीत व गादीतय्‌सं, थ्‍व वेदीं परमप्रभु झी परमेश्‍वर खः धयागु साक्षी बी धकाः धयाः उकियागु नां साक्षी तल।
34 Os membros das tribos de Rúben e Gade chamaram o altar de “Testemunho”, pois disseram: “É um testemunho entre nós e eles de que o S enhor é, também, o nosso Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.