Josué 22

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अले यहोशूं रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात सःताः
1 Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
2 इमित धाल, “परमप्रभुया दास मोशां छिमित ब्‍यूगु फुक्‍क आज्ञा छिमिसं मानय् याःगु दु, अले जिं धयागु फुक्‍क खँ नं छिमिसं मानय् याःगु दु।
2 e lhes disse: "Vocês fizeram tudo o que Moisés, servo do Senhor, ordenou.
3 ताःइलंनिसें थौं तक नं छिमिसं मेपिं इस्राएलीतय्‌त त्‍वःतूगु मदु, तर परमप्रभु थः परमेश्‍वरयागु आज्ञा बांलाक मानय् याःगु दु।
3 Durante muito tempo, e até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos, mas cumpriram a missão que o Senhor, o seu Deus, lhes entregou.
4 आः छिमि परमप्रभु परमेश्‍वरं छिमि मेपिं इस्राएलीतय्‌त नं थःगु बचंकथं आराम बियादी धुंकूगु दु। उकिं परमप्रभुया दास मोशां यर्दन पारि छिमित ब्‍यूगु थःगु जमिन दुगु थथःगु छेँय् लिहां हुँ।
4 Agora que o Senhor, o seu Deus, já concedeu descanso aos seus irmãos israelitas, como tinha prometido, voltem para casa, para a terra que Moisés, servo do Senhor, lhes deu no outro lado do Jordão.
5 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयात माया या, वय्‌कःया लँपुइ हुँ, उकियात गुबलें त्‍वःते मते, वय्‌कःया खँ न्‍यँ। दुनुगलंनिसें व बलं फत्तले वय्‌कःया सेवा या धकाः परमप्रभुया दास मोशां छिमित ब्‍यूगु आज्ञा व व्‍यवस्‍था बांलाक मानय् या।”
5 Mas guardem fielmente o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, lhes deu de amar o Senhor, o seu Deus, andar em todos os seus caminhos, obedecer aos seus mandamentos, apegar-se a ele e servi-lo de todo o coração e de toda a alma".
6 अले यहोशूं इमित सुवाः बियाः बिदा बिल, अले इपिं थथःगु छेँय् वन।
6 Então Josué os abençoou e os despediu, e eles foram para casa.
7 मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयात ला मोशां बाशानय् जमिन ब्‍यूगु खः। मनश्‍शेया मेपिं बच्‍छियात धाःसा यहोशूं यर्दनया पच्‍छिमपाखे मेपिं इस्राएलीतय्‌गु दथुइ जमिन बिल। उकिं यहोशूं इमित छेँय् छ्वःबलय् सुवाः बियाः
7 ( À metade da tribo de Manassés Moisés dera terras em Basã, e à outra metade da tribo Josué dera terras no lado oeste do Jordão, junto com outros israelitas. ) Ao mandá-los para casa, Josué os abençoou,
8 थथे धाल, “यक्‍व धन-सम्‍पत्ति व पशुतय्‌गु बथां, वहः, लुँ, कँय्, न व यक्‍व वसः ज्‍वनाः थथःगु छेँय् लिहां हुँ। छिमिसं शत्रुतय्‌गु लाकाकाःगु फुक्‍क सामान इस्राएली दाजुकिजापिन्‍त इनाब्‍यु।”
8 dizendo: "Voltem para casa com as riquezas que juntaram: grandes rebanhos, prata, ouro, bronze e ferro, e muitas roupas. Dividam com os seus irmãos os despojos de seus inimigos".
9 अले रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुल परमप्रभुयागु आज्ञाकथं मोशापाखें इमित ब्‍यूगु अधिकारया देश गिलादय् वनेत इस्राएलीतलिसें बिदा जुयाः कनान देशयागु शीलों लिहां वन।
9 Assim as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, para voltarem para Gileade, sua própria terra, da qual se apossaram de acordo com a ordem do Senhor, dada por meio de Moisés.
10 रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुल कनान देशय् यर्दनयागु लिक्‍कसं च्‍वंगु गलीलोतय् थ्‍यंबलय् इमिसं यर्दन खुसि सिथय् छगू तःधंगु वेदी दय्‌कल।
10 Quando chegaram a Gelilote, perto do Jordão, em Canaã, as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés construíram um imponente altar ali, junto ao Jordão.
11 रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलं कनानया सिमानाय् गलीलोतय् यर्दनया लिक्‍क इस्राएलीतय्‌गु भागय् वेदी दय्‌कल धयागु खँ न्‍यनाः
11 E, quando os outros israelitas souberam que eles tinham construído o altar na fronteira de Canaã, em Gelilote, perto do Jordão, no lado israelita,
12 इपिंनापं ल्‍वायेत इस्राएलयापिं फुक्‍क खलः शीलोय् मुन।
12 toda a comunidade de Israel reuniu-se em Siló para guerrear contra eles.
13 अले इस्राएलीतय्‌सं गिलाद देशय् रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयाथाय् पुजाहारी एलाजारया काय् पीनहासयात छ्वल।
13 Então os israelitas enviaram Finéias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, às tribos de Rúben e Gade e à metade da tribo de Manassés.
14 वनापं इस्राएलया छगू छगू कुलं छम्‍ह छम्‍ह यानाः झिम्‍ह नायः छ्वल। इपिं इस्राएलया वंशतय् छगू छगू परिवारया नायःपिं खः।
14 Com ele enviaram dez líderes, um de cada tribo de Israel, sendo cada um deles chefe de suas respectivas famílias dentre os clãs israelitas.
15 इपिं रूबेनी, गादी व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयाथाय् गिलाद देशय् थ्‍यनाः इमित थथे धाल,
15 Quando chegaram a Gileade, às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés, disseram-lhes:
16 “परमप्रभुया फुक्‍क खलकं थथे धाःगु दु, ‘छिमिसं थथे छाय् परमेश्‍वरयात ध्‍वंलानागु? थौं छिमिसं गय् यानाः परमप्रभुया विरोधय् विद्रोही जुयाः वय्‌कःयात त्‍वःताः थःगु लागि वेदी दय्‌केफुगु?
16 "Assim diz toda a comunidade do Senhor: ‘Como foi que vocês cometeram essa infidelidade para com o Deus de Israel? Como foi que se afastaram do Senhor, construindo um altar para vocês, rebelando-se assim contra ele?
17 छु पोरय् यानागु पाप झीत मगात ला? गुकें यानाः परमप्रभुया खलःयाथाय् महामारी वल। झीसं थौं तक नं थःपिन्‍त शुद्ध याये मफुनि?
17 Já não nos bastou o pecado de Peor? Até hoje não nos purificamos daquele pecado, muito embora uma praga tenha caído sobre a comunidade do Senhor!
18 छु, छिमिसं हाकनं आः परमप्रभुयात त्‍वःतेगु ला?
18 E agora vocês estão abandonando o Senhor! " ‘Se hoje vocês se rebelarem contra o Senhor, amanhã a sua ira cairá sobre toda a comunidade de Israel.
19 छिमिगु थःगु जमिन अशुद्ध जूगु दुसा परमप्रभुया पवित्र पाल दुगु परमप्रभुया देशय् वा, जिमिगु जमिन जिपिंनापं इनाका। तर परमप्रभु झी परमेश्‍वया वेदी दय्‌कं हाकनं मेगु वेदी दय्‌काः परमप्रभुयागु व जिमिगु विरोध याये मते।
19 Se a terra que vocês receberam como propriedade está contaminada, passem então para a terra que pertence ao Senhor, onde está o tabernáculo do Senhor, e se apossem de um território entre nós. Mas não se rebelem contra o Senhor nem contra nós, construindo para vocês um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus.
20 जेरहया काय् आकानं देछायेमाःगु धनमालयागु खँय् विश्‍वासघात याःबलय् इस्राएलया फुक्‍क खलः खनाः परमप्रभु तंचायादीगु, मखु ला? आकानयागु पापया सजाँय वयात जक लाःगु मखु, मेपिन्‍त नं लात।’”
20 Quando Acã, filho de Zerá, foi infiel com relação às coisas consagradas, não caiu a ira sobre toda a comunidade de Israel? E ele não foi o único que morreu por causa do seu pecado’ ".
21 रूबेन, गाद व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलयापिन्‍सं इस्राएलया कुल कुलया नायःतय्‌त लिसः बिल,
21 Então as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés responderam aos chefes dos clãs de Israel:
22 “परमप्रभु परमेश्‍वर दकलय् बल्‍लाःम्‍ह खः! वय्‌कः परमप्रभु खः, परमप्रभु परमेश्‍वर दकलय् बल्‍लाःम्‍ह खः! छाय् झीसं थ्‍व ज्‍या यानागु खः धकाः वय्‌कलं स्‍यू अले इस्राएलं नं सीमा! जिमिसं विद्रोह यानाः परमप्रभुयागु खँ मन्‍यनागु दुसा जिमित आः हे स्‍यानाछ्व।
22 "O Poderoso, Deus, o Senhor! O Poderoso, Deus, o Senhor! Ele sabe! E que Israel o saiba! Se agimos com rebelião ou infidelidade para com o Senhor, não nos poupem hoje.
23 परमप्रभुया ल्‍यू वनेगु त्‍वःताः जिमिसं थःगु निंतिं होमबलि वा अन्‍नबलि वा मेलबलि छायेत वेदी दय्‌काःगु दुसा, परमप्रभु थःम्‍हं हे जिमित सजाँय बियादीमा।
23 Se construímos nosso próprio altar para nos afastarmos do Senhor e para oferecermos holocaustos e ofertas de cereal, ou sacrifícios de comunhão sobre ele, que o próprio Senhor nos peça contas disso!
24 “अथे मखु, लिपा छिमि सन्‍तानं जिमि सन्‍तानयात थथे धाइ धकाः जिपिं ग्‍याः, ‘परमप्रभु इस्राएलयाम्‍ह परमेश्‍वरनापं छिमिगु छु ज्‍या दु?
24 "Ao contrário! Fizemos isso temendo que no futuro os seus descendentes dissessem aos nossos: ‘Que relação vocês têm com o Senhor, com o Deus de Israel?
25 हे रूबेनी व गादीत, परमप्रभुं जिमिगु व छिमिगु दथुइ यर्दन खुसियात सिमाना दय्‌कादिल। आः परमप्रभुनापं छिमिगु छुं ज्‍या मदु।’ थथे धयाः छिमि सन्‍तानं जिमि सन्‍तानयात परमप्रभुया आराधना याकेमबी फु।
25 Homens de Rúben e de Gade! O Senhor fez do Jordão uma fronteira entre nós e vocês. Vocês não têm parte com o Senhor’. Assim os seus descendentes poderiam levar os nossos a deixarem de temer o Senhor.
26 “अथे जुयाः जिमिसं थथे धया, ‘झीसं छगू वेदी दय्‌केनु, व होमबलि व बां बीत मखु।’
26 "É por isso que resolvemos construir um altar, não para holocaustos ou sacrifícios,
27 उकिया पलेसा छिमि व छिमि सन्‍तानया दथुइ, पुस्‍ता पुस्‍ता तक जिमिसं धात्‍थें होमबलि, बलिदान व मेलबलि ज्‍वनाः परमप्रभुयात वय्‌कःया नापलायेगु पाल न्‍ह्यःने जक आराधना यायेत साक्षी जुइमा धकाः जिमिसं थ्‍व दय्‌काःगु दु। लिपा छिमि सन्‍तानं जिमि सन्‍तानयात, ‘छिमिगु परमप्रभुनापं छुं ज्‍या मदु धकाः मधायेमा।’
27 mas, para que esse altar sirva de testemunho entre nós e vocês e as gerações futuras, de que cultuaremos o Senhor em seu santuário com nossos holocaustos, sacrifícios e ofertas de comunhão. Então, no futuro, os seus descendentes não poderão dizer aos nossos: ‘Vocês não têm parte com o Senhor’.
28 “अले जिमिसं धया कि इमिसं जिमित वा जिमि सन्‍तानयात लिपा अथे धाल धाःसा जिमिसं थथे धाये, ‘झी पुर्खातय्‌सं होमबलि व बलिदान छायेत मखु तर जिमिगु व छिमिगु दथुइ साक्षीकथं दय्‌कूगु परमप्रभुया वेदी थें च्‍वंक दय्‌कूगु थ्‍व वेदीयात स्‍व।’
28 "E dissemos: Se algum dia disserem isso a nós ou aos nossos descendentes, responderemos: Vejam a réplica do altar do Senhor que os nossos antepassados construíram, não para holocaustos ou sacrifícios, mas como testemunho entre nós e vocês.
29 “धात्‍थें जिमिसं परमप्रभुयागु विरोधय् विद्रोह याये मखु। वय्‌कःयात मानय् यायेगु त्‍वःते नं मखु। परमप्रभुया पवित्र पालया न्‍ह्यःने दुगु परमप्रभु झी परमेश्‍वरयागु वेदी बाहेकं होमबलि, अन्‍नबलि व बलिदान छायेत मेगु वेदी जिमिसं दय्‌के मखु।”
29 "Longe de nós nos rebelarmos contra o Senhor e nos afastarmos dele, construindo para holocaustos, ofertas de cereal e sacrifícios um altar que não seja o altar do Senhor, do nosso Deus, que está diante do seu tabernáculo! "
30 रूबेन, गाद व मनश्‍शे कुलयापिं मनूतय्‌सं धाःगु खँ न्‍यनाः पुजाहारी पीनहास व इस्राएलया खलःया नायःत लय्‌ताल।
30 Quando o sacerdote Finéias e os líderes da comunidade, os chefes dos clãs dos israelitas, ouviram o que os homens de Rúben, de Gade e de Manassés disseram, deram-se por satisfeitos.
31 अले पुजाहारी एलाजारया काय् पीनहासं इमित धाल, “परमप्रभु झीपिंलिसें दी धकाः थौं जिमिसं सिल, छाय्‌धाःसा थ्‍व खँय् छिमिसं परमप्रभुयात ध्‍वंलाःगु मदु। आः धाःसा छिमिसं इस्राएलीतय्‌त परमप्रभुया ल्‍हातं बचय् याःगु दु।”
31 E Finéias, filho do sacerdote Eleazar, disse a Rúben, a Gade e a Manassés: "Hoje sabemos que o Senhor está conosco, pois vocês não foram infiéis para com o Senhor. E assim vocês livraram os israelitas da mão do Senhor".
32 अले एलाजार पुजाहारीया काय् पीनहास व उपिं कुलनायःत गिलाद देशयापिं रूबेनी व गादीत नाप लाये धुंकाः कनानय् लिहां वल। अले इस्राएलीतय्‌त अन जूगु खँ कन।
32 Então Finéias, filho do sacerdote Eleazar, e os líderes voltaram do encontro com os homens de Rúben e de Gade em Gileade, e foram para Canaã dar relatório aos outros israelitas.
33 थ्‍व खँ न्‍यनाः इस्राएलीत लय्‌ताल। इमिसं परमेश्‍वरयात प्रशंसा यात, अले रूबेनीत व गादीत च्‍वनाच्‍वंगु देश नाश यायेत लडाइँ याःवनेगु खँ हानं पिमकाल।
33 Estes se alegraram com o relatório e louvaram a Deus. E não mais falaram em guerrear contra as tribos de Rúben e de Gade, nem em devastar a região onde eles viviam.
34 रूबेनीत व गादीतय्‌सं, थ्‍व वेदीं परमप्रभु झी परमेश्‍वर खः धयागु साक्षी बी धकाः धयाः उकियागु नां साक्षी तल।
34 Os homens de Rúben e de Gade deram ao altar este nome: Um Testemunho Entre Nós de que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.