Josué 15

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 वंश वंश यानाः चिट्ठा तयाः यहूदाया कुलया जमिनयागु भाग एदोमया सिमाना तक, व दच्‍छिनपाखे जीन मरुभूमि तक क्‍वःछित।
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 इमिगु दच्‍छिनयागु सिमाना मृत-सागरयागु दच्‍छिन सिथंनिसें शुरु जुयाः
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 दच्‍छिनपाखे अक्रब्‍बीम भन्‍ज्‍याङ जुयाः जीनया मरुभूमि तक वन, अले व कादेश-बर्नेया दच्‍छिन जुयाः हेस्रोन वन, अनं अद्दार तक थाहां वन। अन थ्‍यंकाः कर्कापाखे चाःहिल।
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 अज्‍मोनपाखें वनाः मिश्रयागु ब्‍यासिया सिमाना जुयाः भूमध्‍यसागर तक थ्‍यन। उकियागु सिमाना अन हे क्‍वचाल। व हे इमिगु दच्‍छिनयागु सिमाना खः।
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 पुर्बयागु सिमाना मृत सागरया दच्‍छिनया सिथंनिसें शुरु जुयाः पच्‍छिमया सिथ नापनापं यर्दन खुसि समुद्रय् दुहां वनीगु थाय् मथ्‍यंतले उत्तरपाखे वन।
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 अले अनं बेथ-होग्‍लाय् थाहां वनाः बेथ-अराबाया उत्तरपाखे जुयाः रूबेनया काय् बोहनया ल्‍वहं तक वन।
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 अनंलि सिमाना आकोरया ब्‍यासिं दबीर तक वनाः न्‍हसिकापया दच्‍छिनपाखे अदुम्‍मीमयागु भन्‍ज्‍याङपाखे स्‍वःगु उत्तर पाखेयागु गिलगालय् थ्‍यन। अले व सिमाना एन-शेमेश नांया बुँगाःचा सिथ सिथ जुयाः एन-रोगेलय्‌ तक थ्‍यन।
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 अनंलि व हे सिमाना बेन-हिन्‍नोमया खोँच जुयाः यबूसीतय्‌गु शहर यरूशलेमयागु दच्‍छिनयागु तँचाय् थ्‍यन। अले व सिमाना रपाईंमया ब्‍यासिया उत्तर पाखेयागु हिन्‍नोम खोँचया पच्‍छिमपाखे दुगु डाँडाया च्‍वकाय् थाहाँ वन।
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 व सिमाना डाँडाया च्‍वकां क्‍वहां वना नेप्‍तोह नांयागु बुँगाःचापाखे न्‍ह्यज्‍यानाः एप्रोन डाँडायागु शहरत जुयाः बाला धाइगु किर्यत-यारीमपाखे क्‍वय् क्‍वहां वन।
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 अनंलि व बालां पच्‍छिमपाखे चाःहिलाः सेइर पर्वतय् जुयाः कसालोन धाइगु यारीम पर्वत उत्तरया सिथ जुयाः बेथ-शेमेश तक क्‍वहां वनाः तिम्‍नाय् थ्‍यन।
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 हानं व सिमाना एक्रोनया उत्तर जुयाः शिक्‍करोन वल। अनं बाला पहाड जुयाः यब्‍नेलपाखे चाःहिलाः समुद्रया सिथय् क्‍वचाल।
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 पच्‍छिमयागु सिमाना भूमध्‍यसागरया सिथ खः। यहूदा कुलया वंश वंशकथं क्‍वःछ्यूगु प्‍यखेरंया सिमाना थ्‍व हे खः।
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 परमप्रभुं यहोशूयात धयादीगु थें यहूदा कुलयाम्‍ह यपुन्‍नेया काय् कालेबयात यहूदा देशयागु छब्‍व बिल। अनाकी वंशया तापाःबाज्‍या अर्बायागु नामं तःगु किर्यत-अर्बा शहर यहोशूं कालेबयात बिल। थुकियात हेब्रोन धकाः नं धाः।
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 कालेबं अनाकया स्‍वम्‍ह सन्‍तानतय्‌त शहरं लिनाछ्वल। इमिगु नां शेशै, अहीमन व तल्‍मै खः।
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 अनं वं दबीरयापिं मनूतय्‌त हमला यात। न्‍हापा दबीरयागु नां किर्यत-सेपेर खः।
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 अले कालेबं धाल, “किर्यत-सेपेरय् हमला यानाः उकियात त्‍याकाकाःम्‍ह मनूनापं जिं जिमि म्‍ह्याय् अक्‍सा ब्‍याहा यानाबी।”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 कालेबया किजा कनजया काय् ओत्‍निएलं किर्यत-सेपेरयात त्‍याका काल। उकिं कालेबं थः म्‍ह्याय् अक्‍सायात वलिसे ब्‍याहा यानाबिल।
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 अक्‍सा ओत्‍निएलयाथाय् वःबलय् वं धाल “जिमि बौयाके छकु बुँ फ्‍वँ हुँ।” अक्‍सा थः गधाया म्‍हय्‌नं क्‍वहां वये धुंकाः कालेबं वयात न्‍यन, “छन्‍त छुं माः ला?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 वं धाल, “जितः मेगु क्‍वसः बियादिसँ। छिं जितः नेगेवय् जमिन बियादीगु थें जितः आः बुँगाःचा नं बियादिसँ।” अले वं वयात च्‍वय्‌यागु व क्‍वय्‌यागु निगुलिं बुँगाःचा क्‍वसःकथं बिल।
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 यहूदाया कुलयागु सर्बय् इमिगु वंश वंशकथं थ्‍व हे खः।
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 दच्‍छिनपाखे दकलय् तापाक एदोमया सिमाना लिक्‍क दुगु यहूदा कुलया शहरतय्‌गु नां थथे दु –
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 कीना, दीमोना, अदादा,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 केदेश, हासोर, यित्‍नान,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 जीप, तेलेम, बालोत,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 हासोरहादत्ता, हासोर धाइगु किर्योत-हेस्रोनु,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 अमाम, शेमा, मोलादा,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 हसर-गद्दा, हेश्‍मोन, बेथ-पालेत,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 हसर-शूआल, बेर्शेबा, बिज्‍योत्‍या,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 बाला, ईम, एसेम,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 एल्‍तोलद, कसील, होर्मा,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 सिक्‍लग, मद्‍मन्‍ना, सन्‍सन्‍ना,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 लबाओत, शिल्‍हीम, ऐन व रिम्‍मोन। इमिगु बस्‍तीतनापं मुक्‍कं नीगुंगू शहरत खः।
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 पच्‍छिमया फेदीइ थुपिं शहर दु –
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 जानोह, एन-गन्‍नीम, तप्‍पूह, एनाम,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 यर्मूत, अदुल्‍लाम, सोको, आजेका,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 शारैम, अदीतैम, गदेरा व गदेरोतेम। थुपिं फुक्‍क झिंप्‍यंगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 सनान, हदाशा, मिग्‍दलाद,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्‍पा, योक्तेल,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 लाकीश, बोस्‍कत, एग्‍लोन,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 कोब्‍बन, लहमास, कितलीश,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 गदेरोत, बेथ-दागोन, नामा व मक्‍केदा– थुपिं फुक्‍क झिंखुगूगु शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 लिब्‍ना, एतेर, आशान,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 यिप्‍ताह, अश्‍ना, नसीब,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 कीलाह, अक्‍जीब व मारेशा, थुपिं फुक्‍क गुंगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 उकियागु शहर व बस्‍तीनापं एक्रोन,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 एक्रोनंनिसें कयाः समुद्र तक अले अश्‍दोद पाखेयागु फुक्‍क शहर व इमिगु गां तक।
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 अश्‍दोद व थुकियागु प्‍यखेरं च्‍वंगु शहर व गां। गाजा व उकियागु शहर व गां, मिश्रयागु ब्‍यासि व भूमध्‍यसागर सिथ थ्‍यंक।
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 पहाडी देशय् थुपिं शहर दु –
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 दन्‍ना, दबीर धाइगु किर्यत-सन्‍ना,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 अनाब, एश्‍तमोह, अनीम,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 गोशेन, होलोन व गीलोह – थुपिं फुक्‍क झिंछगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 अले अरब, दुमा, एशान,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 यानूम, बेथ-तपूह, अपेका
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 हुम्‍ता, हेब्रोन धाइगु किर्यत-अर्बा व सीओर। थुपिं फुक्‍क गुंगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 माओन, कर्मेल, जीप, युत्ता
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 यिजरेल, योक्‍दाम, जानोह,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 कैन, गिबा व तिम्‍ना। थुपिं फुक्‍क झिगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 हल्‍हूल, बेथ-सर, गदोर,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 मारात, बेथ-अनोत व एल्‍तकोन। थुपिं फुक्‍क खुगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 किर्यत-बाल (थुकियात किर्यत-यारीम नं धाः) अले रब्‍बा। थुपिं फुक्‍क निगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 मरुभूमिया शहर थुपिं हे खः – बेथ-अराबा, मिद्दीन, सकाका,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 नूनया शहर निब्‍शान व एन-गदी। थुपिं फुक्‍क खुगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 यहूदाया मनूतय्‌सं यरूशलेमय् च्‍वंपिं यबूसीतय्‌त पितछ्वये मफुत। थौं तक नं यबूसीत यहूदायापिं मनूतलिसें च्‍वनाच्‍वंगु दु।
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.