Josué 15
Newar (NEW) vs ARIB
1 वंश वंश यानाः चिट्ठा तयाः यहूदाया कुलया जमिनयागु भाग एदोमया सिमाना तक, व दच्छिनपाखे जीन मरुभूमि तक क्वःछित।
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 इमिगु दच्छिनयागु सिमाना मृत-सागरयागु दच्छिन सिथंनिसें शुरु जुयाः
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 दच्छिनपाखे अक्रब्बीम भन्ज्याङ जुयाः जीनया मरुभूमि तक वन, अले व कादेश-बर्नेया दच्छिन जुयाः हेस्रोन वन, अनं अद्दार तक थाहां वन। अन थ्यंकाः कर्कापाखे चाःहिल।
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 अज्मोनपाखें वनाः मिश्रयागु ब्यासिया सिमाना जुयाः भूमध्यसागर तक थ्यन। उकियागु सिमाना अन हे क्वचाल। व हे इमिगु दच्छिनयागु सिमाना खः।
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 पुर्बयागु सिमाना मृत सागरया दच्छिनया सिथंनिसें शुरु जुयाः पच्छिमया सिथ नापनापं यर्दन खुसि समुद्रय् दुहां वनीगु थाय् मथ्यंतले उत्तरपाखे वन।
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 अले अनं बेथ-होग्लाय् थाहां वनाः बेथ-अराबाया उत्तरपाखे जुयाः रूबेनया काय् बोहनया ल्वहं तक वन।
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 अनंलि सिमाना आकोरया ब्यासिं दबीर तक वनाः न्हसिकापया दच्छिनपाखे अदुम्मीमयागु भन्ज्याङपाखे स्वःगु उत्तर पाखेयागु गिलगालय् थ्यन। अले व सिमाना एन-शेमेश नांया बुँगाःचा सिथ सिथ जुयाः एन-रोगेलय् तक थ्यन।
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 अनंलि व हे सिमाना बेन-हिन्नोमया खोँच जुयाः यबूसीतय्गु शहर यरूशलेमयागु दच्छिनयागु तँचाय् थ्यन। अले व सिमाना रपाईंमया ब्यासिया उत्तर पाखेयागु हिन्नोम खोँचया पच्छिमपाखे दुगु डाँडाया च्वकाय् थाहाँ वन।
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 व सिमाना डाँडाया च्वकां क्वहां वना नेप्तोह नांयागु बुँगाःचापाखे न्ह्यज्यानाः एप्रोन डाँडायागु शहरत जुयाः बाला धाइगु किर्यत-यारीमपाखे क्वय् क्वहां वन।
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 अनंलि व बालां पच्छिमपाखे चाःहिलाः सेइर पर्वतय् जुयाः कसालोन धाइगु यारीम पर्वत उत्तरया सिथ जुयाः बेथ-शेमेश तक क्वहां वनाः तिम्नाय् थ्यन।
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 हानं व सिमाना एक्रोनया उत्तर जुयाः शिक्करोन वल। अनं बाला पहाड जुयाः यब्नेलपाखे चाःहिलाः समुद्रया सिथय् क्वचाल।
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 पच्छिमयागु सिमाना भूमध्यसागरया सिथ खः। यहूदा कुलया वंश वंशकथं क्वःछ्यूगु प्यखेरंया सिमाना थ्व हे खः।
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 परमप्रभुं यहोशूयात धयादीगु थें यहूदा कुलयाम्ह यपुन्नेया काय् कालेबयात यहूदा देशयागु छब्व बिल। अनाकी वंशया तापाःबाज्या अर्बायागु नामं तःगु किर्यत-अर्बा शहर यहोशूं कालेबयात बिल। थुकियात हेब्रोन धकाः नं धाः।
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 कालेबं अनाकया स्वम्ह सन्तानतय्त शहरं लिनाछ्वल। इमिगु नां शेशै, अहीमन व तल्मै खः।
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 अनं वं दबीरयापिं मनूतय्त हमला यात। न्हापा दबीरयागु नां किर्यत-सेपेर खः।
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 अले कालेबं धाल, “किर्यत-सेपेरय् हमला यानाः उकियात त्याकाकाःम्ह मनूनापं जिं जिमि म्ह्याय् अक्सा ब्याहा यानाबी।”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 कालेबया किजा कनजया काय् ओत्निएलं किर्यत-सेपेरयात त्याका काल। उकिं कालेबं थः म्ह्याय् अक्सायात वलिसे ब्याहा यानाबिल।
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 अक्सा ओत्निएलयाथाय् वःबलय् वं धाल “जिमि बौयाके छकु बुँ फ्वँ हुँ।” अक्सा थः गधाया म्हय्नं क्वहां वये धुंकाः कालेबं वयात न्यन, “छन्त छुं माः ला?”
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 वं धाल, “जितः मेगु क्वसः बियादिसँ। छिं जितः नेगेवय् जमिन बियादीगु थें जितः आः बुँगाःचा नं बियादिसँ।” अले वं वयात च्वय्यागु व क्वय्यागु निगुलिं बुँगाःचा क्वसःकथं बिल।
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 यहूदाया कुलयागु सर्बय् इमिगु वंश वंशकथं थ्व हे खः।
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 दच्छिनपाखे दकलय् तापाक एदोमया सिमाना लिक्क दुगु यहूदा कुलया शहरतय्गु नां थथे दु –
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 कीना, दीमोना, अदादा,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 केदेश, हासोर, यित्नान,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 जीप, तेलेम, बालोत,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 हासोरहादत्ता, हासोर धाइगु किर्योत-हेस्रोनु,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 अमाम, शेमा, मोलादा,
26 Amã, Sema, Molada,
27 हसर-गद्दा, हेश्मोन, बेथ-पालेत,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 हसर-शूआल, बेर्शेबा, बिज्योत्या,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 बाला, ईम, एसेम,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 एल्तोलद, कसील, होर्मा,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 सिक्लग, मद्मन्ना, सन्सन्ना,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 लबाओत, शिल्हीम, ऐन व रिम्मोन। इमिगु बस्तीतनापं मुक्कं नीगुंगू शहरत खः।
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 पच्छिमया फेदीइ थुपिं शहर दु –
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 जानोह, एन-गन्नीम, तप्पूह, एनाम,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 यर्मूत, अदुल्लाम, सोको, आजेका,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 शारैम, अदीतैम, गदेरा व गदेरोतेम। थुपिं फुक्क झिंप्यंगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 सनान, हदाशा, मिग्दलाद,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 दिलान, मिस्पा, योक्तेल,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 लाकीश, बोस्कत, एग्लोन,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 कोब्बन, लहमास, कितलीश,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 गदेरोत, बेथ-दागोन, नामा व मक्केदा– थुपिं फुक्क झिंखुगूगु शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 लिब्ना, एतेर, आशान,
42 Libna, Eter, Asã,
43 यिप्ताह, अश्ना, नसीब,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 कीलाह, अक्जीब व मारेशा, थुपिं फुक्क गुंगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 उकियागु शहर व बस्तीनापं एक्रोन,
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 एक्रोनंनिसें कयाः समुद्र तक अले अश्दोद पाखेयागु फुक्क शहर व इमिगु गां तक।
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 अश्दोद व थुकियागु प्यखेरं च्वंगु शहर व गां। गाजा व उकियागु शहर व गां, मिश्रयागु ब्यासि व भूमध्यसागर सिथ थ्यंक।
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 पहाडी देशय् थुपिं शहर दु –
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 दन्ना, दबीर धाइगु किर्यत-सन्ना,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 अनाब, एश्तमोह, अनीम,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 गोशेन, होलोन व गीलोह – थुपिं फुक्क झिंछगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 अले अरब, दुमा, एशान,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 यानूम, बेथ-तपूह, अपेका
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 हुम्ता, हेब्रोन धाइगु किर्यत-अर्बा व सीओर। थुपिं फुक्क गुंगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 माओन, कर्मेल, जीप, युत्ता
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 यिजरेल, योक्दाम, जानोह,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 कैन, गिबा व तिम्ना। थुपिं फुक्क झिगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 हल्हूल, बेथ-सर, गदोर,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 मारात, बेथ-अनोत व एल्तकोन। थुपिं फुक्क खुगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 किर्यत-बाल (थुकियात किर्यत-यारीम नं धाः) अले रब्बा। थुपिं फुक्क निगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 मरुभूमिया शहर थुपिं हे खः – बेथ-अराबा, मिद्दीन, सकाका,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 नूनया शहर निब्शान व एन-गदी। थुपिं फुक्क खुगू शहर व इमिगु छचाःखेरं दुगु गां।
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 यहूदाया मनूतय्सं यरूशलेमय् च्वंपिं यबूसीतय्त पितछ्वये मफुत। थौं तक नं यबूसीत यहूदायापिं मनूतलिसें च्वनाच्वंगु दु।
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.