Josué 10
Newar (NEW) vs ARIB
1 यहोशूं यरीहो व अनयाम्ह जुजुयात थें हे ऐ व अनयाम्ह जुजुयात नं त्याकाः नाश यात धयागु खँ यरूशलेमयाम्ह जुजु अदोनिसेदेकं न्यन। गिबोनीतय्सं इस्राएलीतनापं सन्धि याःगु दु, अले इपिंनापं मिलय् जूगु दु धयागु खँ नं वं न्यन।
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué tomara a Ai, e a destruíra totalmente {pois este fizera a Ai e ao seu rei como tinha feito a Jericó e ao seu rei}, e que os moradores de Gibeom tinham feito paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 जुजु व वया मनूत तसकं ग्यात, छाय्धाःसा गिबोन छगू राजधानी शहर ति हे तःधं, व शहर ऐ स्वयाः तःधं व अनयापिं मनूत बांलाक ल्वायेसःपिं मनूत खः।
2 temeu muito, pois Gibeom era uma cidade grande como uma das cidades reais, e era ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valorosos.
3 उकिं यरूशलेमयाम्ह जुजु अदोनिसेदेकं हेब्रोनयाम्ह जुजु होहाम, यर्मूतयाम्ह जुजु पिराम, लाकीशयाम्ह जुजु यापी व एग्लोनयाम्ह जुजु दबीरयात थथे धाय्के छ्वत,
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, para lhes dizer:
4 “छि जिथाय् झायाः गिबोननापं ल्वायेत ग्वाहालि बियादिसँ, छाय्धाःसा अन च्वंपिं मनूतय्सं यहोशू व इस्राएलीतलिसें सन्धि याःगु दु।”
4 Subi a mim, e ajudai-me; firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 अथे जुयाः यरूशलेम, हेब्रोन, यर्मूत, लाकीश व एग्लोनयापिं न्याम्हं एमोरी जुजुपिन्सं थथःगु फुक्क सेना छथाय् मुंकाः गिबोनलिसें ल्वाः वन।
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos, e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 गिबोनीतय्सं गिलगालया छाउनीइ यहोशूयाथाय् थ्व बुखँ छ्वल, “छःपिनि दासतय्त त्वःतादी मते। जिमिथाय् याकनं झायाः जिमित ग्वाहालि यानादिसँ, छाय्धाःसा पहाडी देशय् च्वनिपिं एमोरीतय् फुक्क जुजुपिं जिपिंनापं ल्वाः वयेत मुंगु दु।”
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial em Gilgal, a dizer-lhe: Não retires de teus servos a tua mão; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, porquanto se ajuntaram contra nós todos os reis dos amorreus, que habitam na região montanhosa.
7 अथे जुयाः यहोशूं थः सेना, दकलय् बांलाक ल्वायेसःपिं सिपाइँत कयाः गिलगालं न्ह्याः वन।
7 Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
8 परमप्रभुं यहोशूयात धयादिल, “इपिं खनाः ग्याये मते, छाय्धाःसा जिं इमित छंगु ल्हातय् बियागु दु। इपिं मध्ये सुं छम्ह नं छंगु न्ह्यःने दने फइ मखु।”
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 गिलगालं चच्छि न्यासि वनाः यहोशू व वया सेनां आकाझाकां एमोरीतय्त हमला यात।
9 E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;
10 परमप्रभुं एमोरीतय्त भ्वय्भ्वय् कंकादिल अले इस्राएलीतय्सं इमित गिबोनय् बांमलाक बुकल। अले बेथ-होरोनया तँचाय् इमित लिनाः आजेका व मक्केदा तक हे स्यास्यां क्वहां वन।
10 e o Senhor os pôs em desordem diante de Israel, que os desbaratou com grande matança em Gibeom, e os perseguiu pelo caminho que sobe a Bete-Horom, ferindo-os até Azeca e Maqueda.
11 हानं इपिं इस्राएलीतय्गु न्ह्यःनें आजेका तक हे तँचाय् बिस्युं वनाच्वंबलय् परमप्रभुं आकाशं इमिथाय् ततःग्वःगु प्वँ गाकादिल। इस्राएलीतय्गु तरवारं सीपिं मनूत स्वयाः अप्वः मनूत प्वँ दायाः सित।
11 Pois, quando eles iam fugindo de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras até Azeca, e eles morreram; e foram mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 परमप्रभुं एमोरीतय्त इस्राएलीतय्गु ल्हातय् बियादीखुन्हु यहोशूं इस्राएलीतय्गु न्ह्यःने परमप्रभुयात प्रार्थना यानाः धाल,
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor entregou os amorreus na mão dos filhos de Israel, e disse na presença de Israel: Sol, detém-se sobre Gibeom, e tu, lua, sobre o vale de Aijalom.
13 उगु जातिं शत्रुतय्त ब्वला मसातले
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro de Jasar? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 परमप्रभुं छम्ह मनूया खँ न्यनादिल। उखुन्हु थें न्हापा व लिपा गुबलें मजू। धात्थें हे इस्राएलीतय्गु निंतिं परमप्रभुं ल्वानादिल।
14 E não houve dia semelhante a esse, nem antes nem depois dele, atendendo o Senhor assim à voz dum homem; pois o Senhor pelejava por Israel.
15 अनंलि यहोशूनापं फुक्क इस्राएलीत गिलगालया छाउनीइ लिहां वल।
15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
16 इपिं न्याम्ह जुजुपिं धाःसा बिस्युं वनाः मक्केदाया गुफाय् सुलाच्वन।
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
17 उपिं न्याम्हं जुजुपिं मक्केदाया गुफाय् सुलाच्वंगु लुल धयागु सुचं यहोशूयाथाय् थ्यन।
17 E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
18 वं धाल, “ततःग्वःगु ल्वहंत ग्वारातुइकाः गुफाया म्हुतुइ तयाब्यु, अले इमित पिया च्वनेत छुं मनूतय्त उकिया न्ह्यःने ति।
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
19 तर छिपिं दी मते, छिमि शत्रुतय्त लिना हे च्वँ, इमि ल्युने लाःपिन्त स्यानाछ्व। इमित थथःगु शहरय् दुहां वनेबी मते। छाय्धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्वरं इमित छिमिगु ल्हातय् बियादीगु दु।”
19 Vós, porém, não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, matando os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los entregou nas mãos.
20 यहोशू व इस्राएलीतय्सं इमित नाश याःबलय् इमि बचय् जूपिं छुं मनूत जक पखाः दुगु थथःगु शहरय् दुहां वन।
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de os ferir com mui grande matança, até serem eles exterminados, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 सकल सेना मक्केदाया छाउनीइ यहोशूयाथाय् बांलाक लिहां वल। इस्राएलीतय्गु विरोधय् सुनानं छसः नं न्वमवाः।
21 todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maqueda. Não havia ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 अले यहोशूं धाल, “गुफाया म्हुतु चाय्काः इपिं न्याम्ह जुजुपिन्त गुफां लिकयाः जिथाय् हजि।”
22 Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 इमिसं अथे हे यात- यरूशलेमयाम्ह जुजु, हेब्रोनयाम्ह जुजु, यर्मूतयाम्ह जुजु, लाकीशयाम्ह जुजु व एग्लेनयाम्ह जुजु, थुपिं न्याम्हं जुजुपिन्त गुफां पितहल।
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da caverna: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, e o rei de Eglom.
24 इमिसं थुपिं जुजुपिन्त यहोशूयाथाय् हये धुंकाः वं इस्राएलयापिं सकल मनूतय्त सःतल अले इपिंलिसे वःपिं लडाइँया सेना नायःतय्त सःताः धाल, “थुखे वा, छिमिगु तुति जुजुपिनिगु ककुइ ति।” अले इपिं वयाः थथःगु तुति थुमिगु ककुइ तल।
24 Quando os trouxeram a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos comandantes dos homens de guerra que o haviam acompanhado: Chegai-vos, ponde os pés sobre os pescoços destes reis. E eles se chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 यहोशूं इमित धाल, “ग्याये मते, नुगः क्वतुंके मते। बल्ला व साहसी जु, छाय्धाःसा छिमिसं ल्वाय्माःपिं छिमि शत्रुत फुक्कसित परमप्रभुं थथे हे यानादी।”
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
26 अनंलि यहोशूं इपिं जुजुपिन्त स्यात अले इमित न्यागू थामय् सुयाब्यु धकाः थः मनूतय्त आज्ञा बिल। इपिं सन्ध्याकाः ई तक थामय् हे यग्गानाच्वन।
26 Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
27 सूर्य बिनावंबलय् यहोशूं आज्ञा बिल अले इमित थामं क्वकयाः इपिं सुलाच्वंगु व हे गुफाय् वांछ्वयाबिल। गुफाया म्हुतुइ ततःग्वःगु ल्वहंत तयाबिल। उपिं ल्वहंत थौं तक नं अन हे दनि।
27 Ao pôr do sol, por ordem de Josué, tiraram-nos dos madeiros, lançaram-nos na caverna em que se haviam escondido, e puseram à boca da mesma grandes pedras, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 उखुन्हु यहोशूं हमला यानाः मक्केदा शहर त्याका काल। अले वं शहरयात नाश यानाबिल। अले वं अनयाम्ह जुजु व अन च्वंपिं सकल मनूतय्त तरवारं स्यानाबिल। वं यरीहोयाम्ह जुजुयात याः थें मक्केदाया जुजुयात नं यात।
28 Naquele mesmo dia Josué tomou a Maqueda, e feriu-a a fio de espada, bem como a seu rei; totalmente os destruiu com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao rei de Maqueda como fizera ao rei de Jericó.
29 अनंलि यहोशू सकल इस्राएलीतनापं मक्केदां लिब्ना वन, अले उकियात हमला यात।
29 De Maqueda, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Libna, e pelejou contra ela.
30 परमप्रभुं व शहर व अनयाम्ह जुजुयात इस्राएलीतय्गु ल्हातय् बियादिल, अले वयात व अन दुपिं सकल मनूतय्त तरवारं स्यानाबिल। वं अन सुयातं नं बाकि मतल। यरीहोयाम्ह जुजुयात वं गथे याःगु खः अनयाम्ह जुजुयात नं वं अथे हे यात।
30 E a esta também, e a seu rei, o Senhor entregou na mão de Israel, que a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, sem deixar ali nem sequer um. Fez, pois, ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 अनंलि यहोशू सकल इस्राएलीतलिसें लिब्नां लाकीशय् थ्यंकः वल। अले उकियात घेरय् यानाः हमला यात।
31 De Libna, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Laquis, e a sitiou, e pelejou contra ela.
32 परमप्रभुं लाकीशयात इस्राएलीतय्गु ल्हातय् बियादिल। थथे निगूगु दिंखुन्हु इमिसं उकियात त्याका काल। वं लिब्नायात याःगु थें हे व शहर व अन दुपिं सकल मनूतय्त तरवारं नाश यात।
32 O Senhor entregou também a Laquis na mão de Israel, que a tomou no segundo dia, e a feriu a fio de espada com todos os que nela havia, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 अबलय् हे लाकीशयात ग्वाहालि बीत गेजेरयाम्ह जुजु होराम वल। यहोशूं वयात व वया सेनायात बुकल, छम्हय्सित नं म्वाःका मतः।
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar a Laquis; porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 अनंलि यहोशू सकल इस्राएलीतलिसें लाकीशं एग्लोनय् वन, उकियात घेरय् यानाः हमला यात।
34 De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,
35 उखुन्हु हे इमिसं उकियात त्याका काल, अले लाकीशय् याःगु थें तुं अनयापिं सकल मनूतय्त तरवारं नाश यानाबिल।
35 e no mesmo dia a tomaram, ferindo-a a fio de espada; destruiu totalmente nesse mesmo dia todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Laquis.
36 हानं यहोशू सकल इस्राएलीतनापं ऐग्लोनं हेब्रोनय् वन। इमिसं व शहरयात हमला यात।
36 De Eglom, Josué, e todo o Israel com ele, subiu a Hebrom; pelejaram contra ela,
37 इमिसं व शहरयात त्याका काल। अनयाम्ह जुजुयात, अन दुपिं सकल मनूतय्त व उकिया थुखे उखेया गांयापिं मनूतय्त तरवारं स्यानाबिल। इमिसं सुयातं बाकि मतसें एग्लोनय् याःगु थें तुं उकियात व अन दुपिं फुक्कसित भज्यंक नाश यानाबिल।
37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
38 अले यहोशू सकल इस्राएलीतनापं दबीरय् लिहां वयाः उकियात हमला यात।
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,
39 इमिसं जुजुनापं शहरयात व उकिया फुक्क गांयात त्याका काल। इमिसं अन दुपिं फुक्कसित भज्यंक नाश यानाबिल। इमिसं सुं छम्हय्सित नं म्वाःका मतः। इमिसं हेब्रोन व लिब्ना अले अनयाम्ह जुजुयात याःगु थें तुं दबीर व अनयाम्ह जुजुयात नं यात।
39 e a tomou com o seu rei e com todas as suas cidades; feriu-as a fio de espada, e a todos os que nelas havia destruiu totalmente, não deixando nem sequer um. Como fizera a Hebrom, e como fizera também a Libna e ao seu rei, assim fez a Debir e ao seu rei.
40 थुकथं यहोशूं पहाडी देश, दच्छिनया देश नेगेव, पच्छिमया फेदी, पुर्बया पाःचा व अनयापिं फुक्क जुजुपिन्त बुकल। वं छम्हय्सित नं म्वाःका मतः। परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरं आज्ञा बियादीगु थें वं अन दुपिं फुक्कसित भज्यंक नाश यानाबिल।
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Negebe, a baixada, e as faldas das montanhas, e a todos os seus reis. Não deixou nem sequer um; mas a tudo o que tinha fôlego destruiu totalmente, como ordenara o Senhor, o Deus de Israel:
41 थथे यहोशूं कादेश-बर्नेंनिसें कयाः गाजा तक व गोशेनंनिसें गिबोन तकयापिं मनूतय्त स्यानाबिल।
41 Assim Josué os feriu desde Cades-Barnéia até Gaza, como também toda a terra de Gósem, até Gibeom.
42 थुपिं फुक्क जुजुपिन्त इमिगु देशतनापं यहोशूं छकलं हे त्याकल छाय्धाःसा परमप्रभु इस्राएलयाम्ह परमेश्वरं हे इस्राएलीतय्गु निंतिं ल्वानादीगु खः।
42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 अनंलि यहोशू फुक्क सेनानापं गिलगालयागु छाउनीइ लिहां वल।
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.