Jeremias 41

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 न्‍हय्‌गूगु लाय् एलीशामाया छय्, नतन्‍याहया काय् जुजु खलःयाम्‍ह व जुजुया हाकिमत मध्‍ये छम्‍ह इश्‍माएल झिम्‍ह मनूत ज्‍वनाः मिस्‍पाय् अहीकामया काय् गदल्‍याहयाथाय् वल। इपिंनापं च्‍वनाः नयाच्‍वंबलय्,
1 Em outubro daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família real e que havia sido um alto oficial do rei, foi a Mispá com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Enquanto faziam uma refeição juntos,
2 नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल व झिम्‍ह मनूतय्‌सं दनाः बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं उगु देशया बडाहाकिम ल्‍यःम्‍ह शापानया छय्, अहीकामया काय् गदल्‍याहयात तरवारं पालाः स्‍यानाबिल।
2 Ismael e os dez homens se levantaram de um salto, puxaram suas espadas e mataram Gedalias, que o rei da Babilônia havia nomeado governador.
3 इश्‍माएलं मिस्‍पाय् गदल्‍याहनापं दुपिं सकलें यहूदाया मनूतय्‌त व अन दुपिं बेबिलोनी सिपाइँतय्‌त नं स्‍यानाबिल।
3 Ismael também matou todos os soldados judeus e babilônios que estavam com Gedalias em Mispá.
4 गदल्‍याहयात स्‍याःगु कन्‍हय् खुन्‍हु थ्‍व खँ सुनां मस्‍यूनिबलय् हे
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse do assassinato de Gedalias,
5 थःगु दाह्री चानातःपिं, थःगु वसः खुनातःपिं व थःगु म्‍हय् थःम्‍हं हे घाः यानातःपिं चय्‌म्‍ह मनूत अन्‍नबलि व धुपाँय् ज्‍वनाः शकेम, शीलो व सामरियां परमप्रभुया देगलय् वल।
5 oitenta homens chegaram de Siquém, Siló e Samaria para adorar no templo do S enhor . Tinham raspado a cabeça, rasgado as roupas e se cortado e traziam ofertas de cereal e incenso.
6 नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल मिस्‍पां इमित नापलायेत ख्‍वख्‍वं वल। वं इमित नापलाये धुंकाः धाल, “अहीकामया काय् गदल्‍याहयाथाय् हुँ।”
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá e foi ao encontro deles, chorando ao longo do caminho. Quando os encontrou, disse: “Venham e vejam o que aconteceu a Gedalias, filho de Aicam”.
7 इपिं शहरय् दुहां वनेवं नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल अले वलिसें दुपिं मनूतय्‌सं इमित स्‍यात अले इमित त्‍यांकिइ वांछ्वयाबिल।
7 Assim que todos entraram na cidade, Ismael e os homens que o acompanhavam mataram setenta deles e jogaram os corpos numa cisterna.
8 तर इपिं मध्‍ये झिम्‍हय्‌सिनं इश्‍माएलयात धाल, “जिमित स्‍यानादी मते। जिमिसं छ्व, तछ्व, चिकं व कस्‍ति बुँइ सुचुका तयागु दु।” उकिं वं इमित त्‍वःताबिल।
8 Os outros dez sobreviveram, pois haviam convencido Ismael a soltá-los ao prometer lhes trazer os suprimentos de trigo, cevada, azeite e mel que haviam escondido.
9 इश्‍माएलं स्‍याःपिं मनूतय्‌गु सीम्‍ह वांछ्वःगु तुंथि तसकं तःधं। व त्‍यांकि आशा जुजुं इस्राएलया जुजु बाशां हमला याःबलय् म्‍हुइके ब्‍यूगु खः। नतन्‍याहया काय् इश्‍माएलं मनूतय्‌गु सीम्‍हं व त्‍यांकि जाय्‌काबिल।
9 A cisterna em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele assassinou era a grande cisterna cavada pelo rei Asa, quando ele fortificou a cidade para se defender de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, a encheu de cadáveres.
10 इश्‍माएलं मिस्‍पाय् ल्‍यंदुपिं सकलें मनूत अर्थात जुजुया सेनापति नबूजरदानं अहीकामया काय् गदल्‍याहया जिम्‍माय् बियाः अन त्‍वःताथकुपिं सकलें मनूत व जुजुया म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ज्‍वनाः कुनाबिल। थुकथं नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल थुपिं कैदीतय्‌त ज्‍वनाः पारि अम्‍मोनीतय्‌थाय् वनेत पिहां वन।
10 Então Ismael prendeu as filhas do rei e outras pessoas que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia deixado em Mispá aos cuidados de Gedalias. Ismael partiu para a terra de Amom levando os prisioneiros.
11 कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सकलें कप्‍तानतय्‌सं नतन्‍याहया काय् इश्‍माएलं याःगु फुक्‍क अपराधया बारे न्‍यन।
11 Quando Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes que o acompanhavam souberam dos crimes de Ismael,
12 अले इमिसं थः मनूत ज्‍वनाः नतन्‍याहया काय् इश्‍माएललिसें लडाइँ याः वन। इमिसं वयात गिबोनय् दुगु तःधंगु पुखूया न्‍ह्यःने लुइकल।
12 reuniram todos os seus soldados e partiram para lutar contra ele. Eles o alcançaram no grande açude perto de Gibeom.
13 इश्‍माएललिसें दुपिं मनूतय्‌सं कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सेनाया कप्‍तानतय्‌त खन, इपिं लय्‌ताल।
13 O povo que Ismael tinha capturado gritou de alegria quando viu Joanã e os outros comandantes.
14 इश्‍माएलं मिस्‍पां ज्‍वनाहःपिं सकलें मनूत कारेहया काय् योहानानयाथाय् लिहां वन।
14 Todos os prisioneiros de Mispá escaparam e começaram a ajudar Joanã.
15 तर नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल व वया च्‍याम्‍ह मनूत योहानानपाखें बचय् जुयाः अम्‍मोनीतय्‌थाय् बिस्‍युं वन।
15 Enquanto isso, Ismael e oito dos homens que estavam com ele escaparam de Joanã e foram para a terra de Amom.
16 अले अहीकामया काय् गदल्‍याहयात स्‍यायेधुंकाः मिस्‍पां ज्‍वनायंकूपिं सिपाइँत, मिस्‍त, मस्‍त व हाकिमत फुक्‍कसिगु जिम्‍मा कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सेनाया फुक्‍क कप्‍तानतय्‌सं काल।
16 Então Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes levaram todo o povo que tinham resgatado em Gibeom: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio que Ismael havia capturado em Mispá depois de matar Gedalias.
17 इपिं बेबिलोनीतपाखें बचय् जुइत मिश्रय् वनेगु बिचाः यानाः बेथलेहेमया लिक्‍क गेरूथ-किम्‍हामय् बाय् च्‍वन।
17 Foram todos para o povoado de Gerute-Quimã, perto de Belém, de onde planejavam fugir para o Egito.
18 इपिं बेबिलोनीत खनाः ग्‍याःगु खः, छाय्‌धाःसा बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं देशया बडाहाकिम ल्‍यःम्‍ह अहीकामया काय् गदल्‍याहयात नतन्‍याहया काय् इश्‍माएलं स्‍याःगु खः।
18 Tinham medo daquilo que os babilônios fariam quando soubessem que Ismael havia assassinado Gedalias, o governador nomeado pelo rei da Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.