Jeremias 41

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 न्‍हय्‌गूगु लाय् एलीशामाया छय्, नतन्‍याहया काय् जुजु खलःयाम्‍ह व जुजुया हाकिमत मध्‍ये छम्‍ह इश्‍माएल झिम्‍ह मनूत ज्‍वनाः मिस्‍पाय् अहीकामया काय् गदल्‍याहयाथाय् वल। इपिंनापं च्‍वनाः नयाच्‍वंबलय्,
1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de sangue real, e os capitães do rei, a saber, dez homens com ele, a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa; e ali eles comeram pão juntos em Mispa.
2 नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल व झिम्‍ह मनूतय्‌सं दनाः बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं उगु देशया बडाहाकिम ल्‍यःम्‍ह शापानया छय्, अहीकामया काय् गदल्‍याहयात तरवारं पालाः स्‍यानाबिल।
2 E levantou-se Ismael, filho de Netanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, à espada, matando, assim, aquele que o rei da Babilônia havia posto sobre a terra.
3 इश्‍माएलं मिस्‍पाय् गदल्‍याहनापं दुपिं सकलें यहूदाया मनूतय्‌त व अन दुपिं बेबिलोनी सिपाइँतय्‌त नं स्‍यानाबिल।
3 Também feriu Ismael todos os judeus que estavam com Gedalias em Mispa, como também aos caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 गदल्‍याहयात स्‍याःगु कन्‍हय् खुन्‍हु थ्‍व खँ सुनां मस्‍यूनिबलय् हे
4 Sucedeu, pois, no dia seguinte, depois que ele matara a Gedalias, sem ninguém o saber,
5 थःगु दाह्री चानातःपिं, थःगु वसः खुनातःपिं व थःगु म्‍हय् थःम्‍हं हे घाः यानातःपिं चय्‌म्‍ह मनूत अन्‍नबलि व धुपाँय् ज्‍वनाः शकेम, शीलो व सामरियां परमप्रभुया देगलय् वल।
5 que vieram homens de Siquém, de Siló e de Samaria, oitenta homens, com a barba rapada, e as vestes rasgadas, e o corpo retalhado; e traziam nas suas mãos ofertas de manjares e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल मिस्‍पां इमित नापलायेत ख्‍वख्‍वं वल। वं इमित नापलाये धुंकाः धाल, “अहीकामया काय् गदल्‍याहयाथाय् हुँ।”
6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os, lhes disse: Vinde a Gedalias, filho de Aicão.
7 इपिं शहरय् दुहां वनेवं नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल अले वलिसें दुपिं मनूतय्‌सं इमित स्‍यात अले इमित त्‍यांकिइ वांछ्वयाबिल।
7 Sucedeu, porém, que, indo eles até ao meio da cidade, matou-os Ismael, filho de Netanias, e os lançou num poço, ele e os homens que estavam com ele.
8 तर इपिं मध्‍ये झिम्‍हय्‌सिनं इश्‍माएलयात धाल, “जिमित स्‍यानादी मते। जिमिसं छ्व, तछ्व, चिकं व कस्‍ति बुँइ सुचुका तयागु दु।” उकिं वं इमित त्‍वःताबिल।
8 Mas houve entre eles dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós; porque temos no campo tesouros escondidos, trigo, e cevada, e azeite, e mel. E ele, por isso, os deixou e não os matou, como a seus irmãos.
9 इश्‍माएलं स्‍याःपिं मनूतय्‌गु सीम्‍ह वांछ्वःगु तुंथि तसकं तःधं। व त्‍यांकि आशा जुजुं इस्राएलया जुजु बाशां हमला याःबलय् म्‍हुइके ब्‍यूगु खः। नतन्‍याहया काय् इश्‍माएलं मनूतय्‌गु सीम्‍हं व त्‍यांकि जाय्‌काबिल।
9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que feriu por causa de Gedalias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Netanias, encheu de mortos.
10 इश्‍माएलं मिस्‍पाय् ल्‍यंदुपिं सकलें मनूत अर्थात जुजुया सेनापति नबूजरदानं अहीकामया काय् गदल्‍याहया जिम्‍माय् बियाः अन त्‍वःताथकुपिं सकलें मनूत व जुजुया म्‍ह्याय्‌पिन्‍त ज्‍वनाः कुनाबिल। थुकथं नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल थुपिं कैदीतय्‌त ज्‍वनाः पारि अम्‍मोनीतय्‌थाय् वनेत पिहां वन।
10 E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispa; as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mispa, que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, levou-os cativos Ismael, filho de Netanias; e foi-se, para passar aos filhos de Amom.
11 कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सकलें कप्‍तानतय्‌सं नतन्‍याहया काय् इश्‍माएलं याःगु फुक्‍क अपराधया बारे न्‍यन।
11 Ouvindo, pois, Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele todo o mal que havia feito Ismael, filho de Netanias,
12 अले इमिसं थः मनूत ज्‍वनाः नतन्‍याहया काय् इश्‍माएललिसें लडाइँ याः वन। इमिसं वयात गिबोनय् दुगु तःधंगु पुखूया न्‍ह्यःने लुइकल।
12 tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e acharam-no ao pé das muitas águas que há em Gibeão.
13 इश्‍माएललिसें दुपिं मनूतय्‌सं कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सेनाया कप्‍तानतय्‌त खन, इपिं लय्‌ताल।
13 E aconteceu que, vendo todo o povo que estava com Ismael a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que vinham com ele, se alegrou.
14 इश्‍माएलं मिस्‍पां ज्‍वनाहःपिं सकलें मनूत कारेहया काय् योहानानयाथाय् लिहां वन।
14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mispa virou as costas, e voltou, e foi para Joanã, filho de Careá.
15 तर नतन्‍याहया काय् इश्‍माएल व वया च्‍याम्‍ह मनूत योहानानपाखें बचय् जुयाः अम्‍मोनीतय्‌थाय् बिस्‍युं वन।
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou com oito homens de diante de Joanã e se foi para os filhos de Amom.
16 अले अहीकामया काय् गदल्‍याहयात स्‍यायेधुंकाः मिस्‍पां ज्‍वनायंकूपिं सिपाइँत, मिस्‍त, मस्‍त व हाकिमत फुक्‍कसिगु जिम्‍मा कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सेनाया फुक्‍क कप्‍तानतय्‌सं काल।
16 Então, tomou Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam com ele a todo o resto do povo que ele havia recobrado de Ismael, filho de Netanias, desde Mispa, depois que tinha sido ferido Gedalias, filho de Aicão, e aos homens valentes de guerra, e às mulheres, e aos meninos, e aos eunucos que havia recobrado de Gibeão.
17 इपिं बेबिलोनीतपाखें बचय् जुइत मिश्रय् वनेगु बिचाः यानाः बेथलेहेमया लिक्‍क गेरूथ-किम्‍हामय् बाय् च्‍वन।
17 E partiram, indo habitar em Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito,
18 इपिं बेबिलोनीत खनाः ग्‍याःगु खः, छाय्‌धाःसा बेबिलोनयाम्‍ह जुजुं देशया बडाहाकिम ल्‍यःम्‍ह अहीकामया काय् गदल्‍याहयात नतन्‍याहया काय् इश्‍माएलं स्‍याःगु खः।
18 por causa dos caldeus; porque os temiam, por ter Ismael, filho de Netanias, ferido a Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.