Jeremias 41
Newar (NEW) vs NAA
1 न्हय्गूगु लाय् एलीशामाया छय्, नतन्याहया काय् जुजु खलःयाम्ह व जुजुया हाकिमत मध्ये छम्ह इश्माएल झिम्ह मनूत ज्वनाः मिस्पाय् अहीकामया काय् गदल्याहयाथाय् वल। इपिंनापं च्वनाः नयाच्वंबलय्,
1 No sétimo mês, Ismael, filho de Netanias, filho de Elisama, de família real e um dos capitães do rei, foi até Mispa com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicão. Enquanto comiam juntos, em Mispa,
2 नतन्याहया काय् इश्माएल व झिम्ह मनूतय्सं दनाः बेबिलोनयाम्ह जुजुं उगु देशया बडाहाकिम ल्यःम्ह शापानया छय्, अहीकामया काय् गदल्याहयात तरवारं पालाः स्यानाबिल।
2 Ismael, filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele se levantaram e mataram a fio de espada Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã. Assim mataram aquele que o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
3 इश्माएलं मिस्पाय् गदल्याहनापं दुपिं सकलें यहूदाया मनूतय्त व अन दुपिं बेबिलोनी सिपाइँतय्त नं स्यानाबिल।
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispa, e os caldeus, homens de guerra, que se achavam ali.
4 गदल्याहयात स्याःगु कन्हय् खुन्हु थ्व खँ सुनां मस्यूनिबलय् हे
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse da morte de Gedalias,
5 थःगु दाह्री चानातःपिं, थःगु वसः खुनातःपिं व थःगु म्हय् थःम्हं हे घाः यानातःपिं चय्म्ह मनूत अन्नबलि व धुपाँय् ज्वनाः शकेम, शीलो व सामरियां परमप्रभुया देगलय् वल।
5 vieram alguns homens de Siquém, de Siló e de Samaria. Eram oitenta homens, com a barba raspada, as roupas rasgadas e com cortes na pele, trazendo consigo ofertas de cereais e incenso, para levarem à Casa do Senhor .
6 नतन्याहया काय् इश्माएल मिस्पां इमित नापलायेत ख्वख्वं वल। वं इमित नापलाये धुंकाः धाल, “अहीकामया काय् गदल्याहयाथाय् हुँ।”
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispa para encontrar-se com eles, chorando enquanto caminhava. Ao encontrá-los, disse-lhes: — Venham encontrar-se com Gedalias, filho de Aicão.
7 इपिं शहरय् दुहां वनेवं नतन्याहया काय् इश्माएल अले वलिसें दुपिं मनूतय्सं इमित स्यात अले इमित त्यांकिइ वांछ्वयाबिल।
7 Mas, quando eles chegaram até o meio da cidade, Ismael, filho de Netanias, e os que estavam com ele mataram aqueles homens e jogaram os corpos num poço.
8 तर इपिं मध्ये झिम्हय्सिनं इश्माएलयात धाल, “जिमित स्यानादी मते। जिमिसं छ्व, तछ्व, चिकं व कस्ति बुँइ सुचुका तयागु दु।” उकिं वं इमित त्वःताबिल।
8 Mas houve dez homens entre eles que disseram a Ismael: — Não nos mate, porque temos trigo, cevada, azeite e mel escondidos no campo. Por isso, ele desistiu e não os matou como havia feito com os outros.
9 इश्माएलं स्याःपिं मनूतय्गु सीम्ह वांछ्वःगु तुंथि तसकं तःधं। व त्यांकि आशा जुजुं इस्राएलया जुजु बाशां हमला याःबलय् म्हुइके ब्यूगु खः। नतन्याहया काय् इश्माएलं मनूतय्गु सीम्हं व त्यांकि जाय्काबिल।
9 O poço em que Ismael jogou todos os cadáveres dos homens que havia matado, juntamente com o corpo de Gedalias, é o mesmo que o rei Asa havia cavado, na sua defesa contra Baasa, rei de Israel. Foi esse mesmo poço que Ismael, filho de Netanias, encheu de cadáveres.
10 इश्माएलं मिस्पाय् ल्यंदुपिं सकलें मनूत अर्थात जुजुया सेनापति नबूजरदानं अहीकामया काय् गदल्याहया जिम्माय् बियाः अन त्वःताथकुपिं सकलें मनूत व जुजुया म्ह्याय्पिन्त ज्वनाः कुनाबिल। थुकथं नतन्याहया काय् इश्माएल थुपिं कैदीतय्त ज्वनाः पारि अम्मोनीतय्थाय् वनेत पिहां वन।
10 Ismael levou cativo todo o resto do povo que estava em Mispa, isto é, as filhas do rei e todo o povo que havia ficado em Mispa, que Nebuzaradã, o chefe da guarda, havia confiado a Gedalias, filho de Aicão, o governador. Ismael, filho de Netanias, levou-os como prisioneiros e partiu em direção ao território dos filhos de Amom.
11 कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सकलें कप्तानतय्सं नतन्याहया काय् इश्माएलं याःगु फुक्क अपराधया बारे न्यन।
11 Quando Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele ouviram falar de todo o mal que Ismael, filho de Netanias, havia feito,
12 अले इमिसं थः मनूत ज्वनाः नतन्याहया काय् इश्माएललिसें लडाइँ याः वन। इमिसं वयात गिबोनय् दुगु तःधंगु पुखूया न्ह्यःने लुइकल।
12 levaram consigo todos os seus homens e foram lutar contra Ismael, filho de Netanias. Acharam-no junto às grandes águas que há em Gibeão.
13 इश्माएललिसें दुपिं मनूतय्सं कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सेनाया कप्तानतय्त खन, इपिं लय्ताल।
13 Ora, todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que vinham com ele.
14 इश्माएलं मिस्पां ज्वनाहःपिं सकलें मनूत कारेहया काय् योहानानयाथाय् लिहां वन।
14 Todo o povo que Ismael havia levado cativo de Mispa virou as costas, voltou e foi para o lado Joanã, filho de Careá.
15 तर नतन्याहया काय् इश्माएल व वया च्याम्ह मनूत योहानानपाखें बचय् जुयाः अम्मोनीतय्थाय् बिस्युं वन।
15 Mas Ismael, filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens e se foi para o território dos filhos de Amom.
16 अले अहीकामया काय् गदल्याहयात स्यायेधुंकाः मिस्पां ज्वनायंकूपिं सिपाइँत, मिस्त, मस्त व हाकिमत फुक्कसिगु जिम्मा कारेहया काय् योहानान व वलिसें दुपिं सेनाया फुक्क कप्तानतय्सं काल।
16 Então Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes dos exércitos que estavam com ele reuniram todo o restante do povo que Ismael, filho de Netanias, havia levado cativo de Mispa, depois de ter matado Gedalias, filho de Aicão, isto é, reuniram os homens valentes de guerra, as mulheres, os meninos e os eunucos que havia recuperado em Gibeão.
17 इपिं बेबिलोनीतपाखें बचय् जुइत मिश्रय् वनेगु बिचाः यानाः बेथलेहेमया लिक्क गेरूथ-किम्हामय् बाय् च्वन।
17 Seguiram adiante e pararam em Gerute-Quimã, que fica perto de Belém, para dali irem para o Egito,
18 इपिं बेबिलोनीत खनाः ग्याःगु खः, छाय्धाःसा बेबिलोनयाम्ह जुजुं देशया बडाहाकिम ल्यःम्ह अहीकामया काय् गदल्याहयात नतन्याहया काय् इश्माएलं स्याःगु खः।
18 por causa dos caldeus. Estavam com medo dos caldeus porque Ismael, filho de Netanias, tinha matado Gedalias, filho de Aicão, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.