Jeremias 20

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यर्मियां थ्‍व खँया अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंगु इम्‍मेरया काय् परमप्रभुया देगःयाम्‍ह मू हाकिम पुजाहारी पशहूरं न्‍यन।
1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do S enhor , ouviu o que Jeremias profetizava.
2 पशहूरं यर्मिया अगमवक्तायात दाय्‌कल। अले सजाँय बीत वयात परमप्रभुया देगःया बेन्‍यामीनया च्‍वय्‌या ध्‍वाखाय् दुगु सिँयागु न्‍यवः न्‍ह्याकाः सने मफय्‌क तयाबिल।
2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do S enhor .
3 कन्‍हय् खुन्‍हु पशहूरं यर्मियायात सिँ पतिं लिकाल अले यर्मियां वयात धाल, “परमप्रभुं छंगु नां पशहूर मखु, तर मागोर-मिस्‍साबीब तयादीगु दु।
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: “Pasur, o S enhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’.
4 छाय्‌धाःसा परमप्रभुं थथे धयादी, ‘जिं थःम्‍हं हे छन्‍त छंगु थःगु हे निंतिं व छिमि पासापिनिगु निंतिं भयया कारण यानाबी। छं खंक हे इमित इमि शत्रुतय्‌गु तरवारं स्‍याइ। जिं फुक्‍क यहूदायात बेबिलोनया जुजुया ल्‍हातय् लःल्‍हानाबी। वं इमित ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकी, अथवा इमित तरवारं स्‍याइ।
4 Pois assim diz o S enhor : ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada.
5 जिं थ्‍व शहरया फुक्‍क धन-सम्‍पत्ति, थन सःगु फुक्‍क, फुक्‍क मू वंगु सामान व यहूदाया जुजुपिनिगु फुक्‍क धन-सम्‍पत्ति इमि शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् बी। इमिसं व फुक्‍क बेबिलोनय् यंकी।
5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia.
6 अले हे पशहूर, छ व छंगु छेँय् च्‍वंपिं सकसितं ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकी। छ व छिमि सकलें पासापिं, गुपिन्‍त छं मखुगु अगमवाणी याःगु खः, सकलें बेबिलोनय् सी। अले छिमित अन हे थुनी।’”
6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’”.
7 हे परमप्रभु, छिं जितः ह्यय्‌कादिल। जिं थःत ह्यय्‌के बिया।
7 Ó S enhor , tu me constrangeste, e eu me deixei constranger. És mais forte que eu e prevaleceste. Agora, sou motivo de zombaria todos os dias; todos riem de mim.
8 जिं नवाये पतिकं तःसलं हालाः
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S me transformaram em alvo constante de piadas.
9 तर “जिं वय्‌कःया खँ पिकाये मखु,
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o S enhor , nem falarei em seu nome, sua palavra arde como fogo em meu coração; é como fogo em meus ossos. Estou cansado de tentar contê-la; é impossível!
10 यक्‍वसिनं खुसखुस खँ ल्‍हाःगु जिं न्‍यनागु दु,
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito; me chamam de “Homem que Vive em Terror” e me ameaçam: “Se disser alguma coisa, o denunciaremos”. Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam e esperam que eu cometa algum erro fatal. Dizem: “Ele cairá em sua própria armadilha; então nos vingaremos dele”.
11 तर परमप्रभु बहादुर सिपाइँ थें जिलिसें दु।
11 O S enhor , porém, está ao meu lado como poderoso guerreiro. Diante dele meus perseguidores tropeçarão; não conseguirão me derrotar. Fracassarão e serão totalmente humilhados; sua desonra jamais será esquecida.
12 हे धर्मीतय्‌त जाँचय् यानादीम्‍ह
12 Ó S enhor dos Exércitos, tu provas o justo e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 परमप्रभुया लागि म्‍ये हा!
13 Cantem ao S enhor ! Louvem o S Pois ele salva o pobre e necessitado da mão de seus opressores.
14 जि बूगु दिंयात सराः लायेमा!
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 व मनूयात सराः लायेमा, गुम्‍हय्‌सिनं जिमि अबुयाथाय् वयाः
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”.
16 व मनू परमप्रभुं दया मयासें नाश यानादीगु शहरत थें जुइमा।
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas que o S Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 छाय्‌धाःसा वं जितः गर्भय् हे मस्‍यात,
17 pois não me matou quando nasci. Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 जि छाय् जन्‍म जुयागु?
18 Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.