Jeremias 20
Newar (NEW) vs ARC
1 यर्मियां थ्व खँया अगमवाणी ल्हानाच्वंगु इम्मेरया काय् परमप्रभुया देगःयाम्ह मू हाकिम पुजाहारी पशहूरं न्यन।
1 E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias, que profetizava estas coisas.
2 पशहूरं यर्मिया अगमवक्तायात दाय्कल। अले सजाँय बीत वयात परमप्रभुया देगःया बेन्यामीनया च्वय्या ध्वाखाय् दुगु सिँयागु न्यवः न्ह्याकाः सने मफय्क तयाबिल।
2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, a qual está na Casa do Senhor .
3 कन्हय् खुन्हु पशहूरं यर्मियायात सिँ पतिं लिकाल अले यर्मियां वयात धाल, “परमप्रभुं छंगु नां पशहूर मखु, तर मागोर-मिस्साबीब तयादीगु दु।
3 E sucedeu que, no dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então, disse-lhe Jeremias: O Senhor não chama o teu nome Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 छाय्धाःसा परमप्रभुं थथे धयादी, ‘जिं थःम्हं हे छन्त छंगु थःगु हे निंतिं व छिमि पासापिनिगु निंतिं भयया कारण यानाबी। छं खंक हे इमित इमि शत्रुतय्गु तरवारं स्याइ। जिं फुक्क यहूदायात बेबिलोनया जुजुया ल्हातय् लःल्हानाबी। वं इमित ज्वनाः बेबिलोनय् यंकी, अथवा इमित तरवारं स्याइ।
4 Porque assim diz o Senhor : Eis que farei de ti um terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei na mão do rei de Babilônia; ele os levará presos a Babilônia e feri-los-á à espada.
5 जिं थ्व शहरया फुक्क धन-सम्पत्ति, थन सःगु फुक्क, फुक्क मू वंगु सामान व यहूदाया जुजुपिनिगु फुक्क धन-सम्पत्ति इमि शत्रुतय्गु ल्हातय् बी। इमिसं व फुक्क बेबिलोनय् यंकी।
5 Também darei toda a fazenda desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, os quais saqueá-los-ão, tomá-los-ão e levá-los-ão a Babilônia.
6 अले हे पशहूर, छ व छंगु छेँय् च्वंपिं सकसितं ज्वनाः बेबिलोनय् यंकी। छ व छिमि सकलें पासापिं, गुपिन्त छं मखुगु अगमवाणी याःगु खः, सकलें बेबिलोनय् सी। अले छिमित अन हे थुनी।’”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e irás a Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 हे परमप्रभु, छिं जितः ह्यय्कादिल। जिं थःत ह्यय्के बिया।
7 Iludiste-me, ó Senhor , e iludido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 जिं नवाये पतिकं तःसलं हालाः
8 Porque, desde que falo, grito e clamo: Violência e destruição! Porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim e um ludíbrio todo o dia.
9 तर “जिं वय्कःया खँ पिकाये मखु,
9 Então, disse eu: Não me lembrarei dele e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer e não posso.
10 यक्वसिनं खुसखुस खँ ल्हाःगु जिं न्यनागु दु,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror de todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 तर परमप्रभु बहादुर सिपाइँ थें जिलिसें दु।
11 Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; ficarão mui confundidos; como não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua, que nunca se esquecerá.
12 हे धर्मीतय्त जाँचय् यानादीम्ह
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês os pensamentos e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles, pois te descobri a minha causa.
13 परमप्रभुया लागि म्ये हा!
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 जि बूगु दिंयात सराः लायेमा!
14 Maldito o dia em que nasci; o dia em que minha mãe me deu à luz não seja bendito.
15 व मनूयात सराः लायेमा, गुम्हय्सिनं जिमि अबुयाथाय् वयाः
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
16 व मनू परमप्रभुं दया मयासें नाश यानादीगु शहरत थें जुइमा।
16 E seja esse homem como as cidades que o Senhor destruiu sem que se arrependesse; e ouça ele clamor pela manhã e, ao tempo do meio-dia, um alarido.
17 छाय्धाःसा वं जितः गर्भय् हे मस्यात,
17 Por que não me matou desde a madre? Ou minha mãe não foi minha sepultura? Ou não ficou grávida perpetuamente?
18 जि छाय् जन्म जुयागु?
18 Por que saí da madre para ver trabalho e tristeza e para que se consumam os meus dias na confusão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.