Jeremias 20

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यर्मियां थ्‍व खँया अगमवाणी ल्‍हानाच्‍वंगु इम्‍मेरया काय् परमप्रभुया देगःयाम्‍ह मू हाकिम पुजाहारी पशहूरं न्‍यन।
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era superintendente da Casa do Senhor , ouviu Jeremias profetizando estas coisas
2 पशहूरं यर्मिया अगमवक्तायात दाय्‌कल। अले सजाँय बीत वयात परमप्रभुया देगःया बेन्‍यामीनया च्‍वय्‌या ध्‍वाखाय् दुगु सिँयागु न्‍यवः न्‍ह्याकाः सने मफय्‌क तयाबिल।
2 e por isso mandou que o profeta fosse açoitado e preso no tronco que ficava junto ao portão superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur mandou que Jeremias fosse tirado do tronco.
3 कन्‍हय् खुन्‍हु पशहूरं यर्मियायात सिँ पतिं लिकाल अले यर्मियां वयात धाल, “परमप्रभुं छंगु नां पशहूर मखु, तर मागोर-मिस्‍साबीब तयादीगु दु।
3 Então Jeremias lhe disse: — O
4 छाय्‌धाःसा परमप्रभुं थथे धयादी, ‘जिं थःम्‍हं हे छन्‍त छंगु थःगु हे निंतिं व छिमि पासापिनिगु निंतिं भयया कारण यानाबी। छं खंक हे इमित इमि शत्रुतय्‌गु तरवारं स्‍याइ। जिं फुक्‍क यहूदायात बेबिलोनया जुजुया ल्‍हातय् लःल्‍हानाबी। वं इमित ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकी, अथवा इमित तरवारं स्‍याइ।
4 Pois assim diz o Senhor : “Eis que farei de você um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Eles serão mortos à espada pelos seus inimigos, e você verá isso. Entregarei todo o povo de Judá nas mãos do rei da Babilônia, que os levará presos à Babilônia e os matará à espada.
5 जिं थ्‍व शहरया फुक्‍क धन-सम्‍पत्ति, थन सःगु फुक्‍क, फुक्‍क मू वंगु सामान व यहूदाया जुजुपिनिगु फुक्‍क धन-सम्‍पत्ति इमि शत्रुतय्‌गु ल्‍हातय् बी। इमिसं व फुक्‍क बेबिलोनय् यंकी।
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saquear, pegar e levar tudo para a Babilônia.
6 अले हे पशहूर, छ व छंगु छेँय् च्‍वंपिं सकसितं ज्‍वनाः बेबिलोनय् यंकी। छ व छिमि सकलें पासापिं, गुपिन्‍त छं मखुगु अगमवाणी याःगु खः, सकलें बेबिलोनय् सी। अले छिमित अन हे थुनी।’”
6 E você, Pasur, e todos os moradores da sua casa serão levados para o cativeiro. Você irá à Babilônia, onde morrerá e será sepultado, você e todos os seus amigos, aos quais você profetizou falsamente.”
7 हे परमप्रभु, छिं जितः ह्यय्‌कादिल। जिं थःत ह्यय्‌के बिया।
7 Tu me persuadiste, Senhor , e eu fui persuadido. Foste mais forte do que eu e prevaleceste. Sou motivo de riso o dia inteiro; todos zombam de mim.
8 जिं नवाये पतिकं तःसलं हालाः
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: “Violência e destruição!” Por causa da palavra do sou objeto de deboche e de zombaria o tempo todo.
9 तर “जिं वय्‌कःया खँ पिकाये मखु,
9 Quando pensei: “Não me lembrarei dele e não falarei mais em seu nome”, então isso se tornou em meu coração como um fogo, encerrado nos meus ossos. Estou cansado de sofrer e não posso mais.
10 यक्‍वसिनं खुसखुस खँ ल्‍हाःगु जिं न्‍यनागु दु,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: “Há terror por todos os lados! Denunciem, e nós o denunciaremos!” Todos os meus amigos íntimos esperam que eu tropece e dizem: “Talvez ele se deixe persuadir; então nós o venceremos e dele nos vingaremos.”
11 तर परमप्रभु बहादुर सिपाइँ थें जिलिसें दु।
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro. Por isso, os meus perseguidores tropeçarão e não vencerão. Ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso; sofrerão afronta perpétua, que jamais será esquecida.
12 हे धर्मीतय्‌त जाँचय् यानादीम्‍ह
12 Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e vês o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 परमप्रभुया लागि म्‍ये हा!
13 Cantem ao Senhor ! Louvem o Pois ele livrou a vida do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 जि बूगु दिंयात सराः लायेमा!
14 Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 व मनूयात सराः लायेमा, गुम्‍हय्‌सिनं जिमि अबुयाथाय् वयाः
15 Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: “Nasceu o seu filho! É um menino!”, causando-lhe grande alegria.
16 व मनू परमप्रभुं दया मयासें नाश यानादीगु शहरत थें जुइमा।
16 Que esse homem seja como as cidades que o destruiu! Que ele ouça gritos de dor pela manhã e alarido de guerra ao meio-dia,
17 छाय्‌धाःसा वं जितः गर्भय् हे मस्‍यात,
17 porque não me matou no ventre materno. Então a minha mãe teria sido a minha sepultura, e ela teria ficado para sempre grávida.
18 जि छाय् जन्‍म जुयागु?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.