Jó 34

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अले एलीहूं धाल,
1 Disse então Eliú:
2 “हे बुद्धि दुपिं मनूत, जिगु खँ बांलाक न्‍यनादिसँ,
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 छाय्‌धाःसा मेनं गय् यानाः नयेगु नसाया सवाः काइ,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 उकिं छु खँ थिक जू झीसं नाला कायेनु
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 “छाय्‌धाःसा अय्‍यूबं धयादीगु दु,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 जि भिंम्‍ह खःसां जितः फताहा साबित यानादिल।
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 हेलायात अःपुक लः त्‍वंनिम्‍ह
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 व अधर्मी ज्‍या याइपिंलिसें च्‍वनी,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 छाय्‌धाःसा वं थथे धाःगु दु,
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 “उकिं हे खँ थूपिं मनूत, जिगु खँ न्‍यनादिसँ,
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 छाय्‌धाःसा वय्‌कलं ला मनूयात वयागु ज्‍या स्‍वयाः फल बियादी,
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 धात्‍थें, परमेश्‍वरं गुबलें मभिं यानादी मखु,
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 सुनां वय्‌कःयात पृथ्‍वी जिम्‍मा बिल?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 थ्‍व वय्‌कःया बिचाः खःसा
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 फुक्‍क म्‍वाःपिं मनूत छकलं नाश जुइ,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “उकिं अय्‍यूब, छिके दुग्‍यां दुसा,
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 न्‍याययात मयय्‌कीम्‍हय्‌सिनं शासन याये फइ ला?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 वय्‌कलं जुजुयात, ‘छ ज्‍यालगय् मजूम्‍ह’ धयादी,
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 वय्‌कलं शासकतय्‌गु पंलिनादी मखु।
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 इपिं थत्‍थें बाचा इलय् सिनावनी।
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 “वय्‌कलं मनूतय्‌गु पहःचहः स्‍वयाच्‍वनादी,
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 अधर्म ज्‍या याइपिं वय्‌कःपाखें सुले फइगु खिउँगु,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने न्‍यायया निंतिं वयेत,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 वय्‌कलं न्‍यनेकने मयासें शक्ति दुपिन्‍त नाश यानादी।
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 छाय्‌धाःसा इमिसं याःगु फुक्‍क ज्‍या वय्‌कलं स्‍यू।
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 इमिगु अपराधया लागि वय्‌कलं सकसिनं खँक
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 छाय्‌धाःसा इमिसं वय्‌कःया आज्ञा पालन यायेगु त्‍वःतल,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 इमिसं यानाः गरीबत ख्‍वःगु सः परमेश्‍वरयाथाय् थ्‍यन,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 तर वय्‌कः सुम्‍क च्‍वनादिल धाःसा सुनां वय्‌कःयात दोष बी फइ?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 उकिं परमेश्‍वरयात मानय् मयाइम्‍ह मनू शासक मजुइमा,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 “धाये कि सुं मनुखं परमेश्‍वरयात थथे धाल,
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 जिं मखंगु खँ छिं जितः स्‍यनादिसँ!
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 छिं पस्‍चाय् चायेत इन्‍कार यानादी धाःसा
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 “खँ थूपिं मनूतय्‌सं अले जिगु खँ न्‍यनीम्‍ह
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 ‘अय्‍यूबं ला बुद्धि मदुगु खँ ल्‍हाइ,
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 अय्‍यूबं धाःगु खँया लागिं वयात जाँचय् यायेमा,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 वं पाप जक मयासें विद्रोह नं याइगु।
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.