Jó 34

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अले एलीहूं धाल,
1 Eliú disse mais:
2 “हे बुद्धि दुपिं मनूत, जिगु खँ बांलाक न्‍यनादिसँ,
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 छाय्‌धाःसा मेनं गय् यानाः नयेगु नसाया सवाः काइ,
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 उकिं छु खँ थिक जू झीसं नाला कायेनु
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 “छाय्‌धाःसा अय्‍यूबं धयादीगु दु,
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 जि भिंम्‍ह खःसां जितः फताहा साबित यानादिल।
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 हेलायात अःपुक लः त्‍वंनिम्‍ह
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 व अधर्मी ज्‍या याइपिंलिसें च्‍वनी,
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 छाय्‌धाःसा वं थथे धाःगु दु,
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 “उकिं हे खँ थूपिं मनूत, जिगु खँ न्‍यनादिसँ,
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 छाय्‌धाःसा वय्‌कलं ला मनूयात वयागु ज्‍या स्‍वयाः फल बियादी,
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 धात्‍थें, परमेश्‍वरं गुबलें मभिं यानादी मखु,
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 सुनां वय्‌कःयात पृथ्‍वी जिम्‍मा बिल?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 थ्‍व वय्‌कःया बिचाः खःसा
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 फुक्‍क म्‍वाःपिं मनूत छकलं नाश जुइ,
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 “उकिं अय्‍यूब, छिके दुग्‍यां दुसा,
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 न्‍याययात मयय्‌कीम्‍हय्‌सिनं शासन याये फइ ला?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 वय्‌कलं जुजुयात, ‘छ ज्‍यालगय् मजूम्‍ह’ धयादी,
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 वय्‌कलं शासकतय्‌गु पंलिनादी मखु।
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 इपिं थत्‍थें बाचा इलय् सिनावनी।
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 “वय्‌कलं मनूतय्‌गु पहःचहः स्‍वयाच्‍वनादी,
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 अधर्म ज्‍या याइपिं वय्‌कःपाखें सुले फइगु खिउँगु,
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 परमेश्‍वरया न्‍ह्यःने न्‍यायया निंतिं वयेत,
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 वय्‌कलं न्‍यनेकने मयासें शक्ति दुपिन्‍त नाश यानादी।
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 छाय्‌धाःसा इमिसं याःगु फुक्‍क ज्‍या वय्‌कलं स्‍यू।
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 इमिगु अपराधया लागि वय्‌कलं सकसिनं खँक
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 छाय्‌धाःसा इमिसं वय्‌कःया आज्ञा पालन यायेगु त्‍वःतल,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 इमिसं यानाः गरीबत ख्‍वःगु सः परमेश्‍वरयाथाय् थ्‍यन,
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 तर वय्‌कः सुम्‍क च्‍वनादिल धाःसा सुनां वय्‌कःयात दोष बी फइ?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 उकिं परमेश्‍वरयात मानय् मयाइम्‍ह मनू शासक मजुइमा,
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 “धाये कि सुं मनुखं परमेश्‍वरयात थथे धाल,
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 जिं मखंगु खँ छिं जितः स्‍यनादिसँ!
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 छिं पस्‍चाय् चायेत इन्‍कार यानादी धाःसा
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 “खँ थूपिं मनूतय्‌सं अले जिगु खँ न्‍यनीम्‍ह
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 ‘अय्‍यूबं ला बुद्धि मदुगु खँ ल्‍हाइ,
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 अय्‍यूबं धाःगु खँया लागिं वयात जाँचय् यायेमा,
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 वं पाप जक मयासें विद्रोह नं याइगु।
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.