Jó 32

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अय्‍यूबं थःत धर्मीम्‍ह ताय्‌कूगु जुयाः उपिं स्‍वम्‍ह मनुखं अय्‍यूबयात लिसः बीगु त्‍वःतल।
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 तर राम वंशयाम्‍ह बुजी, बारकेलया काय् एलीहू अय्‍यूब खनाः तसकं तंचाल, छाय्‌धाःसा अय्‍यूबं थःत परमेश्‍वरयात स्‍वयाः धर्मी ठहरय् यात।
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 उपिं स्‍वम्‍ह पासापिं खनाः नं व तंचाल। छाय्‌धाःसा अय्‍यूबयात लिसः बीत इमिके छुं लिसः हे मदु। खः ला इमिसं वयात दोषी ठहरय् याःगु खः।
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 इपिं अय्‍यूबलिसें खँ ल्‍हानाच्‍वंतले एलीहू सुम्‍क च्‍वनाच्‍वंगु खः। छाय्‌धाःसा इपिं व स्‍वयाः थकालिपिं खः।
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 तर उपिं स्‍वम्‍हय्‌सिके अय्‍यूबयात लिसः बीत छुं लिसः मदुगु खनाः एलीहू तंचाल।
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 अले बुजी, बारकेलया काय् एलीहूं थथे धाल,
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 जिं बिचाः याना, ‘उमेरं न्‍ववायेमा,
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 तर मनूतय्‌गु दुने परमेश्‍वरया आत्‍मा दु,
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 बुरापिं जक बुद्धि दुपिं जुइ मखु,
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “उकिं जिगु खँ न्‍यनादिसँ! धकाः जिं धाये।
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 जि सुम्‍क च्‍वनाः छिकपिनिगु खँ न्‍यनाच्‍वना।
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 जिं ध्‍यान बियाः छिकपिनिगु खँ न्‍यना,
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 ‘जिमिसं बुद्धि काये धुन’ धकाः छिकपिन्‍सं धयादी मते।
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 तर अय्‍यूबं जिगु विरोधय् न्‍ववागु मदु।
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “हे अय्‍यूब, छं स्‍वम्‍ह पासापिनिगु नुगः क्‍वतुंगु दु,
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 छिकपिन्‍सं न्‍वमवाः धकाः जिं पियाच्‍वनेगु ला?
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 आः जिं नं लिसः बी,
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 छाय्‌धाःसा जिके यक्‍व खँ दु,
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 स्‍वयादिसँ! जिगु प्‍वाः पुसा तयातःगु दाखमद्य थें च्‍वं।
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 शान्‍ति काय्‌त जिं न्‍ववायेमाः,
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 जिं सुयागुं पंली मखु।
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 छाय्‌धाःसा जिं फुरफुरे याये सःगु जूसा,
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.