Jó 32
Newar (NEW) vs ACF
1 अय्यूबं थःत धर्मीम्ह ताय्कूगु जुयाः उपिं स्वम्ह मनुखं अय्यूबयात लिसः बीगु त्वःतल।
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 तर राम वंशयाम्ह बुजी, बारकेलया काय् एलीहू अय्यूब खनाः तसकं तंचाल, छाय्धाःसा अय्यूबं थःत परमेश्वरयात स्वयाः धर्मी ठहरय् यात।
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 उपिं स्वम्ह पासापिं खनाः नं व तंचाल। छाय्धाःसा अय्यूबयात लिसः बीत इमिके छुं लिसः हे मदु। खः ला इमिसं वयात दोषी ठहरय् याःगु खः।
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos, porque, não achando que responder, todavia condenavam a Jó.
4 इपिं अय्यूबलिसें खँ ल्हानाच्वंतले एलीहू सुम्क च्वनाच्वंगु खः। छाय्धाःसा इपिं व स्वयाः थकालिपिं खः।
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 तर उपिं स्वम्हय्सिके अय्यूबयात लिसः बीत छुं लिसः मदुगु खनाः एलीहू तंचाल।
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 अले बुजी, बारकेलया काय् एलीहूं थथे धाल,
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 जिं बिचाः याना, ‘उमेरं न्ववायेमा,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 तर मनूतय्गु दुने परमेश्वरया आत्मा दु,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do TodoPoderoso o faz entendido.
9 बुरापिं जक बुद्धि दुपिं जुइ मखु,
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é direito.
10 “उकिं जिगु खँ न्यनादिसँ! धकाः जिं धाये।
10 Assim digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 जि सुम्क च्वनाः छिकपिनिगु खँ न्यनाच्वना।
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 जिं ध्यान बियाः छिकपिनिगु खँ न्यना,
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões;
13 ‘जिमिसं बुद्धि काये धुन’ धकाः छिकपिन्सं धयादी मते।
13 Para que não digais: Achamos a sabedoria; Deus o derrubou, e não homem algum.
14 तर अय्यूबं जिगु विरोधय् न्ववागु मदु।
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “हे अय्यूब, छं स्वम्ह पासापिनिगु नुगः क्वतुंगु दु,
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 छिकपिन्सं न्वमवाः धकाः जिं पियाच्वनेगु ला?
16 Esperei, pois, mas não falam; porque já pararam, e não respondem mais.
17 आः जिं नं लिसः बी,
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 छाय्धाःसा जिके यक्व खँ दु,
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 स्वयादिसँ! जिगु प्वाः पुसा तयातःगु दाखमद्य थें च्वं।
19 Eis que dentro de mim sou como o mosto, sem respiradouro, prestes a arrebentar, como odres novos.
20 शान्ति काय्त जिं न्ववायेमाः,
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei.
21 जिं सुयागुं पंली मखु।
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de palavras lisonjeiras com o homem!
22 छाय्धाःसा जिं फुरफुरे याये सःगु जूसा,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.