Jó 32
Newar (NEW) vs ARA
1 अय्यूबं थःत धर्मीम्ह ताय्कूगु जुयाः उपिं स्वम्ह मनुखं अय्यूबयात लिसः बीगु त्वःतल।
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 तर राम वंशयाम्ह बुजी, बारकेलया काय् एलीहू अय्यूब खनाः तसकं तंचाल, छाय्धाःसा अय्यूबं थःत परमेश्वरयात स्वयाः धर्मी ठहरय् यात।
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 उपिं स्वम्ह पासापिं खनाः नं व तंचाल। छाय्धाःसा अय्यूबयात लिसः बीत इमिके छुं लिसः हे मदु। खः ला इमिसं वयात दोषी ठहरय् याःगु खः।
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 इपिं अय्यूबलिसें खँ ल्हानाच्वंतले एलीहू सुम्क च्वनाच्वंगु खः। छाय्धाःसा इपिं व स्वयाः थकालिपिं खः।
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 तर उपिं स्वम्हय्सिके अय्यूबयात लिसः बीत छुं लिसः मदुगु खनाः एलीहू तंचाल।
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 अले बुजी, बारकेलया काय् एलीहूं थथे धाल,
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 जिं बिचाः याना, ‘उमेरं न्ववायेमा,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 तर मनूतय्गु दुने परमेश्वरया आत्मा दु,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 बुरापिं जक बुद्धि दुपिं जुइ मखु,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 “उकिं जिगु खँ न्यनादिसँ! धकाः जिं धाये।
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 जि सुम्क च्वनाः छिकपिनिगु खँ न्यनाच्वना।
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 जिं ध्यान बियाः छिकपिनिगु खँ न्यना,
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 ‘जिमिसं बुद्धि काये धुन’ धकाः छिकपिन्सं धयादी मते।
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 तर अय्यूबं जिगु विरोधय् न्ववागु मदु।
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 “हे अय्यूब, छं स्वम्ह पासापिनिगु नुगः क्वतुंगु दु,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 छिकपिन्सं न्वमवाः धकाः जिं पियाच्वनेगु ला?
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 आः जिं नं लिसः बी,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 छाय्धाःसा जिके यक्व खँ दु,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 स्वयादिसँ! जिगु प्वाः पुसा तयातःगु दाखमद्य थें च्वं।
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 शान्ति काय्त जिं न्ववायेमाः,
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 जिं सुयागुं पंली मखु।
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 छाय्धाःसा जिं फुरफुरे याये सःगु जूसा,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.