Jó 1
Newar (NEW) vs NVT
1 ऊज देशय् अय्यूब नांयाम्ह छम्ह मनू दु। व छुं दोष मदुम्ह, स्वजाम्ह व परमेश्वरयागु भय काइम्ह मनू खः, अले व मभिंपाखें न्ह्याबलें तापाक्क हे च्वनीगु।
1 Havia um homem chamado Jó que vivia na terra de Uz. Ele era íntegro e correto, temia a Deus e se mantinha afastado do mal.
2 वया न्हय्म्ह काय्पिं व स्वम्ह म्ह्याय्पिं दु।
2 Tinha sete filhos e três filhas.
3 वयाके न्हय्द्वःम्ह फै, स्वद्वःम्ह ऊँट, द्वःछिम्ह सा द्वहं व न्यासःम्ह गधा दु। वया यक्व दासदासीत नं दु। पुर्बयापिं मनूत मध्ये व दकलय् तःमिम्ह खः।
3 Era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitos servos. Na verdade, era o homem mais rico de toda aquela região.
4 अय्यूबया काय्पिन्सं पालंपाः थथःगु छेँय् भ्वय् न्याय्कीगु। अले भ्वय् नयेत थः स्वम्ह तताकेहेँपिन्त सःतिगु।
4 Os filhos de Jó se revezavam em preparar banquetes em suas casas e convidavam suas três irmãs para celebrar com eles.
5 भ्वय्या कन्हय् खुन्हु अय्यूब सुथ न्हापां दनाः इमिगु ल्याःकथं होमबलि छाइगु। थुकथं वं थःकाय् म्ह्याय्पिन्त च्वख याइगु, छाय्धाःसा वं थथे मतिइ तइगु, “जिमि काय् म्ह्याय्पिन्सं पाप याःगु जुइफु अले मनं मनं परमेश्वरयात सराः ब्यूगु जुइफु।” अय्यूबं न्ह्याबलें थथे याइगु।
5 Quando terminavam esses dias de festas, Jó mandava chamar seus filhos, a fim de purificá-los. Levantava-se de manhã bem cedo e oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: “Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seu coração”. Essa era a prática habitual de Jó.
6 छन्हु स्वर्गयापिं दूतत परमप्रभुया न्ह्यःने दं वःबलय् शैतान नं इपिंलिसें वल।
6 Certo dia, os anjos vieram à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
7 परमप्रभुं वयात न्यनादिल, “छ गनं वयागु?”
7 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
8 परमप्रभुं शैतानयात न्यनादिल, “छु छं जिम्ह दास अय्यूबयात खना ला? छाय्धाःसा पृथ्वीइ व थें जाःम्ह दोष मदुम्ह, स्वजाम्ह, परमेश्वरया भय काइम्ह व मभिंगु ज्यापाखें तापाक्क च्वनीम्ह मनू मेपिं सुं मदु।”
8 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal”.
9 शैतानं लिसः बिल, “छु अय्यूबं परमेश्वरया भय अथें काःगु खः ला?”
9 Satanás respondeu: “É verdade, mas Jó tem bons motivos para temer a Deus.
10 छु छिं वयात, वया छेँयापिन्त व वयाके दुगु फुक्कयात बार तयाः रक्षा यानादियागु मदु ला? छिं वयागु फुक्क ज्याय् आशिष बियादीगु दु, अले देशन्यंक वयागु धन-सम्पत्ति अप्वयावंगु दु।
10 Tu puseste um muro de proteção ao redor dele, de sua família e de seus bens e o abençoaste em tudo que ele faz. Vê como ele é rico!
11 तर थःगु ल्हाः ताहाकः यानाः वयाके दुगु फुक्क धन-सम्पत्ति लाकाकयादिसँ सा, वं छितः छिगु ख्वाःया न्ह्यःने हे सराः बी।
11 Estende tua mão e toma tudo que ele tem, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
12 अले परमप्रभुं शैतानयात धयादिल, “ज्यू, वयाके दुगु फुक्क छंगु हे ल्हातय् दु। अय्यूबयागु म्हयात धाःसा थी मते।”
12 “Pois bem, você pode prová-lo”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com tudo que ele possui, mas não lhe cause nenhum dano físico.” Então Satanás saiu da presença do S enhor .
13 छन्हु अय्यूबया काय्म्ह्याय्पिं थः तःधिकःम्ह दाजुया छेँय् भ्वय् नयाच्वंबलय्
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 छम्ह मनू थ्व खबर ज्वनाः अय्यूबयाथाय् ब्वाँय् वल, “जिमिसं द्वहंतय्त सायेकाः बुँ पालाच्वनाबलय् अले गधात लिक्क ज्वयाच्वंबलय्
14 chegou à casa de Jó um mensageiro com esta notícia: “Seus bois estavam arando, e os jumentos, pastando perto deles,
15 शबीयापिं मनूतय्सं च्यःतय्त हमला यानाः स्यानाबिल। अले उपिं पशुत यंकल। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
15 quando os sabeus nos atacaram. Roubaram todos os animais e mataram todos os empregados. Só eu escapei para lhe contar”.
16 वं थथे धयाच्वंबलय् हे मेम्ह च्यः वयाः थथे धाल, “फैत व फैजवाःत परमेश्वरया मि आकाशं कुतुं वयाः सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
16 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “O fogo de Deus caiu do céu e queimou suas ovelhas e todos os seus pastores. Só eu escapei para lhe contar”.
17 वं अथे धयाच्वंबलय् हे मेम्ह छम्ह मनू वयाः धाल, “स्वपुचः कल्दीत वयाः जिमित हमला यात, अले ऊँटत लुतय् यानाः यंकल। इमिसं च्यःतय्त तरवारं स्यात, जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
17 Enquanto ele falava, outro mensageiro chegou com esta notícia: “Três bandos de saqueadores caldeus roubaram seus camelos e mataram seus servos. Só eu escapei para lhe contar”.
18 वं अथे धयाच्वंबलय् हे छम्ह मनू अन थ्यंकः वल। वं धाल, “छिकपिनि काय्म्ह्याय्पिं थः तःधिकःम्ह दाजुया छेँय् भ्वय् नयाच्वंबलय् लाक हे
18 Enquanto ele falava, ainda outro mensageiro chegou com esta notícia: “Seus filhos e suas filhas estavam num banquete na casa do irmão mais velho.
19 मरुभूमिं तसकं वाफय् वयाः छेँयात थुनाबिल, छिकपिनि काय्म्ह्याय्पिं सकलें सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
19 De repente, veio do deserto um vendaval terrível e atingiu a casa de todos os lados. A casa desabou, e todos os seus filhos morreram. Só eu escapei para lhe contar”.
20 व फुक्क खँ न्यनाः अय्यूब दन, अले थःगु लं खुत। वं थःगु सँ खात अले बँय् भ्वसुलाः आराधना यानाः
20 Então Jó se levantou e rasgou seu manto. Depois, raspou a cabeça, prostrou-se com o rosto no chão em adoração
21 थथे धाल,
21 e disse: “Saí nu do ventre de minha mãe, e estarei nu quando partir. O S e o S Louvado seja o nome do S
22 थ्व फुक्क खँय् अय्यूबं परमेश्वरयात पाः यानाः पाप मयाः।
22 Em tudo isso, Jó não pecou nem culpou a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.