Jó 1

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ऊज देशय् अय्‍यूब नांयाम्‍ह छम्‍ह मनू दु। व छुं दोष मदुम्‍ह, स्‍वजाम्‍ह व परमेश्‍वरयागु भय काइम्‍ह मनू खः, अले व मभिंपाखें न्‍ह्याबलें तापाक्‍क हे च्‍वनीगु।
1 Houve um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e aquele homem era perfeito e íntegro, e alguém que temia a Deus, e afastava-se do mal.
2 वया न्‍हय्‌म्‍ह काय्‌पिं व स्‍वम्‍ह म्‍ह्याय्‌पिं दु।
2 E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 वयाके न्‍हय्‌द्वःम्‍ह फै, स्‍वद्वःम्‍ह ऊँट, द्वःछिम्‍ह सा द्वहं व न्‍यासःम्‍ह गधा दु। वया यक्‍व दासदासीत नं दु। पुर्बयापिं मनूत मध्‍ये व दकलय् तःमिम्‍ह खः।
3 Sua posse também era de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; e muitíssimos os seus servos, de modo que este homem era maior de todos os homens do Oriente.
4 अय्‍यूबया काय्‌पिन्‍सं पालंपाः थथःगु छेँय् भ्‍वय् न्‍याय्‌कीगु। अले भ्‍वय् नयेत थः स्‍वम्‍ह तताकेहेँपिन्‍त सःतिगु।
4 E seus filhos iam e festejavam em suas casas, cada um no seu dia; e mandavam chamar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 भ्‍वय्‌या कन्‍हय् खुन्‍हु अय्‍यूब सुथ न्‍हापां दनाः इमिगु ल्‍याःकथं होमबलि छाइगु। थुकथं वं थःकाय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त च्‍वख याइगु, छाय्‌धाःसा वं थथे मतिइ तइगु, “जिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍सं पाप याःगु जुइफु अले मनं मनं परमेश्‍वरयात सराः ब्‍यूगु जुइफु।” अय्‍यूबं न्‍ह्याबलें थथे याइगु।
5 E assim era que, quando os dias de seus banquetes terminavam, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia ofertas queimadas de acordo com o número de todos eles; porque Jó dizia: Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seus corações. Assim fazia Jó continuamente.
6 छन्‍हु स्‍वर्गयापिं दूतत परमप्रभुया न्‍ह्यःने दं वःबलय् शैतान नं इपिंलिसें वल।
6 Ora, houve um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles.
7 परमप्रभुं वयात न्‍यनादिल, “छ गनं वयागु?”
7 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? Então Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir e de vir sobre a terra, e de nela andar para cima e para baixo.
8 परमप्रभुं शैतानयात न्‍यनादिल, “छु छं जिम्‍ह दास अय्‍यूबयात खना ला? छाय्‌धाःसा पृथ्‍वीइ व थें जाःम्‍ह दोष मदुम्‍ह, स्‍वजाम्‍ह, परमेश्‍वरया भय काइम्‍ह व मभिंगु ज्‍यापाखें तापाक्‍क च्‍वनीम्‍ह मनू मेपिं सुं मदु।”
8 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e íntegro, que teme a Deus e se afasta do mal?
9 शैतानं लिसः बिल, “छु अय्‍यूबं परमेश्‍वरया भय अथें काःगु खः ला?”
9 Então Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Acaso Jó teme a Deus por nada?
10 छु छिं वयात, वया छेँयापिन्‍त व वयाके दुगु फुक्‍कयात बार तयाः रक्षा यानादियागु मदु ला? छिं वयागु फुक्‍क ज्‍याय् आशिष बियादीगु दु, अले देशन्‍यंक वयागु धन-सम्‍पत्ति अप्‍वयावंगु दु।
10 Tu não fizeste uma cerca sobre ele, e sobre a sua casa, e sobre tudo que ele tem por todos os lados? Tu abençoaste o trabalho de suas mãos e suas posses aumentam na terra.
11 तर थःगु ल्‍हाः ताहाकः यानाः वयाके दुगु फुक्‍क धन-सम्‍पत्ति लाकाकयादिसँ सा, वं छितः छिगु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने हे सराः बी।
11 Mas estende a tua mão agora, e toca tudo o que ele tem, e ele te amaldiçoará diante da tua face.
12 अले परमप्रभुं शैतानयात धयादिल, “ज्‍यू, वयाके दुगु फुक्‍क छंगु हे ल्‍हातय् दु। अय्‍यूबयागु म्‍हयात धाःसा थी मते।”
12 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está em teu poder; somente sobre ele não estendas a tua mão. Então Satanás se foi da presença do SENHOR.
13 छन्‍हु अय्‍यूबया काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं थः तःधिकःम्‍ह दाजुया छेँय् भ्‍वय् नयाच्‍वंबलय्
13 E houve um dia em que seus filhos e suas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa de seu irmão mais velho;
14 छम्‍ह मनू थ्‍व खबर ज्‍वनाः अय्‍यूबयाथाय् ब्‍वाँय् वल, “जिमिसं द्वहंतय्‌त सायेकाः बुँ पालाच्‍वनाबलय् अले गधात लिक्‍क ज्‍वयाच्‍वंबलय्
14 e veio um mensageiro a Jó, e disse: Os bois estavam lavrando, e as jumentas pastando junto a eles;
15 शबीयापिं मनूतय्‌सं च्‍यःतय्‌त हमला यानाः स्‍यानाबिल। अले उपिं पशुत यंकल। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
15 e os sabeus caíram sobre eles, e os levaram; sim, eles mataram os servos ao fio da espada; e só eu escapei para contar-te.
16 वं थथे धयाच्‍वंबलय् हे मेम्‍ह च्‍यः वयाः थथे धाल, “फैत व फैजवाःत परमेश्‍वरया मि आकाशं कुतुं वयाः सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
16 Enquanto ele ainda estava falando, veio também um outro e disse: O fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu, e só eu escapei para contar-te.
17 वं अथे धयाच्‍वंबलय् हे मेम्‍ह छम्‍ह मनू वयाः धाल, “स्‍वपुचः कल्‍दीत वयाः जिमित हमला यात, अले ऊँटत लुतय्‌ यानाः यंकल। इमिसं च्‍यःतय्‌त तरवारं स्‍यात, जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
17 Enquanto ele ainda estava falando, veio também um outro e disse: Os caldeus formaram três bandos, e caíram sobre os camelos, e os carregaram, sim, e mataram os servos ao fio da espada, e só eu escapei para contar-te.
18 वं अथे धयाच्‍वंबलय् हे छम्‍ह मनू अन थ्‍यंकः वल। वं धाल, “छिकपिनि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं थः तःधिकःम्‍ह दाजुया छेँय् भ्‍वय् नयाच्‍वंबलय् लाक हे
18 Enquanto ele ainda estava falando, veio também um outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho;
19 मरुभूमिं तसकं वाफय् वयाः छेँयात थुनाबिल, छिकपिनि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं सकलें सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
19 e eis que veio um grande vento do deserto, e atingiu os quatro cantos da casa, e caiu sobre os jovens, e eles estão mortos; e só eu escapei para contar-te.
20 व फुक्‍क खँ न्‍यनाः अय्‍यूब दन, अले थःगु लं खुत। वं थःगु सँ खात अले बँय् भ्‍वसुलाः आराधना यानाः
20 Então Jó se levantou e rasgou o seu manto, e raspou a sua cabeça, e prostrou-se em terra e adorou;
21 थथे धाल,
21 e disse: Nu saí do útero de minha mãe, e nu retornarei para lá; o SENHOR o deu, e o SENHOR o tomou. Abençoado seja o nome do SENHOR.
22 थ्‍व फुक्‍क खँय् अय्‍यूबं परमेश्‍वरयात पाः यानाः पाप मयाः।
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem culpou Deus de maneira tola.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.