Jó 1
Newar (NEW) vs NVI
1 ऊज देशय् अय्यूब नांयाम्ह छम्ह मनू दु। व छुं दोष मदुम्ह, स्वजाम्ह व परमेश्वरयागु भय काइम्ह मनू खः, अले व मभिंपाखें न्ह्याबलें तापाक्क हे च्वनीगु।
1 Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava o mal.
2 वया न्हय्म्ह काय्पिं व स्वम्ह म्ह्याय्पिं दु।
2 Tinha ele sete filhos e três filhas,
3 वयाके न्हय्द्वःम्ह फै, स्वद्वःम्ह ऊँट, द्वःछिम्ह सा द्वहं व न्यासःम्ह गधा दु। वया यक्व दासदासीत नं दु। पुर्बयापिं मनूत मध्ये व दकलय् तःमिम्ह खः।
3 e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas parelhas de boi e quinhentos jumentos, e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
4 अय्यूबया काय्पिन्सं पालंपाः थथःगु छेँय् भ्वय् न्याय्कीगु। अले भ्वय् नयेत थः स्वम्ह तताकेहेँपिन्त सःतिगु।
4 Seus filhos costumavam dar banquetes em casa, um de cada vez, e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 भ्वय्या कन्हय् खुन्हु अय्यूब सुथ न्हापां दनाः इमिगु ल्याःकथं होमबलि छाइगु। थुकथं वं थःकाय् म्ह्याय्पिन्त च्वख याइगु, छाय्धाःसा वं थथे मतिइ तइगु, “जिमि काय् म्ह्याय्पिन्सं पाप याःगु जुइफु अले मनं मनं परमेश्वरयात सराः ब्यूगु जुइफु।” अय्यूबं न्ह्याबलें थथे याइगु।
5 Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: "Talvez os meus filhos tenham lá no íntimo pecado e amaldiçoado a Deus". Essa era a prática constante de Jó.
6 छन्हु स्वर्गयापिं दूतत परमप्रभुया न्ह्यःने दं वःबलय् शैतान नं इपिंलिसें वल।
6 Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles.
7 परमप्रभुं वयात न्यनादिल, “छ गनं वयागु?”
7 O Senhor disse a Satanás: "De onde você veio? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
8 परमप्रभुं शैतानयात न्यनादिल, “छु छं जिम्ह दास अय्यूबयात खना ला? छाय्धाःसा पृथ्वीइ व थें जाःम्ह दोष मदुम्ह, स्वजाम्ह, परमेश्वरया भय काइम्ह व मभिंगु ज्यापाखें तापाक्क च्वनीम्ह मनू मेपिं सुं मदु।”
8 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal".
9 शैतानं लिसः बिल, “छु अय्यूबं परमेश्वरया भय अथें काःगु खः ला?”
9 "Será que Jó não tem razões para temer a Deus? ", respondeu Satanás.
10 छु छिं वयात, वया छेँयापिन्त व वयाके दुगु फुक्कयात बार तयाः रक्षा यानादियागु मदु ला? छिं वयागु फुक्क ज्याय् आशिष बियादीगु दु, अले देशन्यंक वयागु धन-सम्पत्ति अप्वयावंगु दु।
10 "Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que todos os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
11 तर थःगु ल्हाः ताहाकः यानाः वयाके दुगु फुक्क धन-सम्पत्ति लाकाकयादिसँ सा, वं छितः छिगु ख्वाःया न्ह्यःने हे सराः बी।
11 Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
12 अले परमप्रभुं शैतानयात धयादिल, “ज्यू, वयाके दुगु फुक्क छंगु हे ल्हातय् दु। अय्यूबयागु म्हयात धाःसा थी मते।”
12 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não encoste um dedo nele". Então Satanás saiu da presença do Senhor.
13 छन्हु अय्यूबया काय्म्ह्याय्पिं थः तःधिकःम्ह दाजुया छेँय् भ्वय् नयाच्वंबलय्
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
14 छम्ह मनू थ्व खबर ज्वनाः अय्यूबयाथाय् ब्वाँय् वल, “जिमिसं द्वहंतय्त सायेकाः बुँ पालाच्वनाबलय् अले गधात लिक्क ज्वयाच्वंबलय्
14 um mensageiro veio dizer a Jó: "Os bois estavam arando, e os jumentos estavam pastando por perto,
15 शबीयापिं मनूतय्सं च्यःतय्त हमला यानाः स्यानाबिल। अले उपिं पशुत यंकल। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
15 e os sabeus atacaram e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
16 वं थथे धयाच्वंबलय् हे मेम्ह च्यः वयाः थथे धाल, “फैत व फैजवाःत परमेश्वरया मि आकाशं कुतुं वयाः सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
16 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Fogo de Deus caiu do céu e queimou totalmente as ovelhas e os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
17 वं अथे धयाच्वंबलय् हे मेम्ह छम्ह मनू वयाः धाल, “स्वपुचः कल्दीत वयाः जिमित हमला यात, अले ऊँटत लुतय् यानाः यंकल। इमिसं च्यःतय्त तरवारं स्यात, जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
17 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Vieram caldeus em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
18 वं अथे धयाच्वंबलय् हे छम्ह मनू अन थ्यंकः वल। वं धाल, “छिकपिनि काय्म्ह्याय्पिं थः तःधिकःम्ह दाजुया छेँय् भ्वय् नयाच्वंबलय् लाक हे
18 Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: "Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
19 मरुभूमिं तसकं वाफय् वयाः छेँयात थुनाबिल, छिकपिनि काय्म्ह्याय्पिं सकलें सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
19 quando, de repente, um vento muito forte veio do deserto e atingiu os quatro cantos da casa, que desabou. Eles morreram, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
20 व फुक्क खँ न्यनाः अय्यूब दन, अले थःगु लं खुत। वं थःगु सँ खात अले बँय् भ्वसुलाः आराधना यानाः
20 Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se no chão em adoração,
21 थथे धाल,
21 e disse: "Saí nu do ventre da minha mãe, e nu partirei. O Senhor o deu, o Senhor o levou; louvado seja o nome do Senhor ".
22 थ्व फुक्क खँय् अय्यूबं परमेश्वरयात पाः यानाः पाप मयाः।
22 Em tudo isso Jó não pecou nem de nada culpou a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.