Jó 1

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ऊज देशय् अय्‍यूब नांयाम्‍ह छम्‍ह मनू दु। व छुं दोष मदुम्‍ह, स्‍वजाम्‍ह व परमेश्‍वरयागु भय काइम्‍ह मनू खः, अले व मभिंपाखें न्‍ह्याबलें तापाक्‍क हे च्‍वनीगु।
1 Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal.
2 वया न्‍हय्‌म्‍ह काय्‌पिं व स्‍वम्‍ह म्‍ह्याय्‌पिं दु।
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 वयाके न्‍हय्‌द्वःम्‍ह फै, स्‍वद्वःम्‍ह ऊँट, द्वःछिम्‍ह सा द्वहं व न्‍यासःम्‍ह गधा दु। वया यक्‍व दासदासीत नं दु। पुर्बयापिं मनूत मध्‍ये व दकलय् तःमिम्‍ह खः।
3 Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 अय्‍यूबया काय्‌पिन्‍सं पालंपाः थथःगु छेँय् भ्‍वय् न्‍याय्‌कीगु। अले भ्‍वय् नयेत थः स्‍वम्‍ह तताकेहेँपिन्‍त सःतिगु।
4 Iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 भ्‍वय्‌या कन्‍हय् खुन्‍हु अय्‍यूब सुथ न्‍हापां दनाः इमिगु ल्‍याःकथं होमबलि छाइगु। थुकथं वं थःकाय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍त च्‍वख याइगु, छाय्‌धाःसा वं थथे मतिइ तइगु, “जिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍सं पाप याःगु जुइफु अले मनं मनं परमेश्‍वरयात सराः ब्‍यूगु जुइफु।” अय्‍यूबं न्‍ह्याबलें थथे याइगु।
5 E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.
6 छन्‍हु स्‍वर्गयापिं दूतत परमप्रभुया न्‍ह्यःने दं वःबलय् शैतान नं इपिंलिसें वल।
6 Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles.
7 परमप्रभुं वयात न्‍यनादिल, “छ गनं वयागु?”
7 O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
8 परमप्रभुं शैतानयात न्‍यनादिल, “छु छं जिम्‍ह दास अय्‍यूबयात खना ला? छाय्‌धाःसा पृथ्‍वीइ व थें जाःम्‍ह दोष मदुम्‍ह, स्‍वजाम्‍ह, परमेश्‍वरया भय काइम्‍ह व मभिंगु ज्‍यापाखें तापाक्‍क च्‍वनीम्‍ह मनू मेपिं सुं मदु।”
8 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?
9 शैतानं लिसः बिल, “छु अय्‍यूबं परमेश्‍वरया भय अथें काःगु खः ला?”
9 Então respondeu Satanás ao Senhor, e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde?
10 छु छिं वयात, वया छेँयापिन्‍त व वयाके दुगु फुक्‍कयात बार तयाः रक्षा यानादियागु मदु ला? छिं वयागु फुक्‍क ज्‍याय् आशिष बियादीगु दु, अले देशन्‍यंक वयागु धन-सम्‍पत्ति अप्‍वयावंगु दु।
10 Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.
11 तर थःगु ल्‍हाः ताहाकः यानाः वयाके दुगु फुक्‍क धन-सम्‍पत्ति लाकाकयादिसँ सा, वं छितः छिगु ख्‍वाःया न्‍ह्यःने हे सराः बी।
11 Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face!
12 अले परमप्रभुं शैतानयात धयादिल, “ज्‍यू, वयाके दुगु फुक्‍क छंगु हे ल्‍हातय् दु। अय्‍यूबयागु म्‍हयात धाःसा थी मते।”
12 Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.
13 छन्‍हु अय्‍यूबया काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं थः तःधिकःम्‍ह दाजुया छेँय् भ्‍वय् नयाच्‍वंबलय्
13 Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,
14 छम्‍ह मनू थ्‍व खबर ज्‍वनाः अय्‍यूबयाथाय् ब्‍वाँय् वल, “जिमिसं द्वहंतय्‌त सायेकाः बुँ पालाच्‍वनाबलय् अले गधात लिक्‍क ज्‍वयाच्‍वंबलय्
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles;
15 शबीयापिं मनूतय्‌सं च्‍यःतय्‌त हमला यानाः स्‍यानाबिल। अले उपिं पशुत यंकल। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
15 e deram sobre eles os sabeus, e os tomaram; mataram os moços ao fio da espada, e só eu escapei para trazer-te a nova.
16 वं थथे धयाच्‍वंबलय् हे मेम्‍ह च्‍यः वयाः थथे धाल, “फैत व फैजवाःत परमेश्‍वरया मि आकाशं कुतुं वयाः सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
16 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os moços, e os consumiu; e só eu escapei para trazer-te a nova.
17 वं अथे धयाच्‍वंबलय् हे मेम्‍ह छम्‍ह मनू वयाः धाल, “स्‍वपुचः कल्‍दीत वयाः जिमित हमला यात, अले ऊँटत लुतय्‌ यानाः यंकल। इमिसं च्‍यःतय्‌त तरवारं स्‍यात, जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
17 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Os caldeus, dividindo-se em três bandos, deram sobre os camelos e os tomaram; e mataram os moços ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
18 वं अथे धयाच्‍वंबलय् हे छम्‍ह मनू अन थ्‍यंकः वल। वं धाल, “छिकपिनि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं थः तःधिकःम्‍ह दाजुया छेँय् भ्‍वय् नयाच्‍वंबलय् लाक हे
18 Enquanto este ainda falava, veio outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho em casa do irmão mais velho;
19 मरुभूमिं तसकं वाफय् वयाः छेँयात थुनाबिल, छिकपिनि काय्‌म्‍ह्याय्‌पिं सकलें सित। जि याकःचा जक छितः खबर बीत बचय् जुल।”
19 e eis que sobrevindo um grande vento de além do deserto, deu nos quatro cantos da casa, e ela caiu sobre os mancebos, de sorte que morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
20 व फुक्‍क खँ न्‍यनाः अय्‍यूब दन, अले थःगु लं खुत। वं थःगु सँ खात अले बँय् भ्‍वसुलाः आराधना यानाः
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;
21 थथे धाल,
21 e disse: Nu saí do ventre de minha mãe, e nu tornarei para lá. O Senhor deu, e o Senhor tirou; bendito seja o nome do Senhor.
22 थ्‍व फुक्‍क खँय् अय्‍यूबं परमेश्‍वरयात पाः यानाः पाप मयाः।
22 Em tudo isso Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.