Isaías 59

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 धात्‍थें हे परमप्रभुया ल्‍हाः बचय् याये मफय्‌क चिहाकः जूगु मदु,
1 Vejam! O braço do Senhor não está tão curto que não possa salvar, e o seu ouvido tão surdo que não possa ouvir.
2 तर छिमिगु अधर्मं यानाः
2 Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
3 छाय्‌धाःसा छिमिगु ल्‍हाः हिं त्‍वपूगु दु
3 Pois as suas mãos estão manchadas de sangue, e os seus dedos, de culpa. Os seus lábios falam mentiras, e a sua língua murmura palavras ímpias.
4 सुनानं न्‍याय फ्‍वंगु मदु।
4 Ninguém entra em causa com justiça, ninguém faz defesa com integridade. Apóiam-se em argumentos vazios e falam mentiras; concebem maldade e geram iniqüidade.
5 इमिसं बिख दुम्‍ह सर्पया खेँय् खासा बी,
5 Chocam ovos de cobra e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morre, e de um ovo esmagado sai uma víbora.
6 इमिगु जालं नं वसः दय्‌के फइ मखु,
6 Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.
7 इमिगु तुति पापया ज्‍या यायेत ब्‍वाँय् वनी
7 Seus pés correm para o mal, ágeis em derramar sangue inocente. Seus pensamentos são maus; ruína e destruição marcam os seus caminhos.
8 इमिसं शान्‍तिया लँ म्‍हमस्‍यू,
8 Não conhecem o caminho da paz; não há justiça em suas veredas. Eles as transformaram em caminhos tortuosos; quem andar por eles não conhecerá a paz.
9 अथे जुयाः न्‍याय झीपिंपाखें तापानाच्‍वंगु दु।
9 Por isso a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança. Procuramos, mas tudo é trevas; buscamos claridade, mas andamos em sombras densas.
10 कांपिं मनूत थें झीसं अंगलय् पचिपचि याना जुइ।
10 Como o cego caminhamos apalpando o muro, tateamos como quem não tem olhos. Ao meio-dia tropeçamos como se fosse noite; entre os fortes somos como os mortos.
11 झीपिं सकलें भालुत थें हाली।
11 Todos nós urramos como ursos; gememos como pombas. Procuramos justiça, e nada! Buscamos livramento, mas está longe!
12 छाय्‌धाःसा जिमिगु द्वंबिद्वं छिगु न्‍ह्यःने यक्‍व दु,
12 Porquanto são muitas as nossas transgressões diante de ti, e os nossos pecados testemunham contra nós. As nossas transgressões estão sempre conosco, e reconhecemos as nossas iniqüidades:
13 परमप्रभुया विरोधय् विद्रोही जूगु व वय्‌कःपाखें फस्‍वयागु दु,
13 Rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.
14 अथे जुयाः न्‍याय ल्‍यूनेपाखे चीकाछ्वःगु दु,
14 Assim a justiça retrocede, e a retidão fica à distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
15 खःगु खँ गनं मदु, अले मभिंगु खँपाखें अलग च्‍वनीम्‍ह न्‍ह्याम्‍ह हे जूसां वयात हमला याइ।
15 Não se acha a verdade em parte alguma, e quem evita o mal é vítima de saque. Olhou o Senhor e indignou-se com a falta de justiça.
16 परमप्रभुं क्‍वत्‍यलातःपिन्‍त ग्‍वाहालि याइपिं सुं नं मखन।
16 Ele viu que não houve ninguém, admirou-se porque ninguém intercedeu; então o seu braço lhe trouxe livramento e a sua justiça deu-lhe apoio.
17 वय्‌कलं धार्मिकताया छाती-पाता,
17 Usou a justiça como couraça, pôs na cabeça o capacete da salvação; vestiu-se de vingança e envolveu-se no zelo como numa capa.
18 इमिसं याःथें वय्‌कलं इमित बदला बियादी।
18 Conforme o que fizeram lhes retribuirá: aos seus inimigos, ira; aos seus adversários, o que merecem; às ilhas, a devida retribuição.
19 पच्‍छिमया देशंनिसें मनूतय्‌सं परमप्रभुया नांया भय काइ,
19 Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
20 “थःगु पापया पश्‍चाताप याइपिं याकूबया सन्‍तानतय्‌गु निंतिं
20 "O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó arrependerem-se dos seus pecados", declara o Senhor.
21 परमप्रभुं धयादी, “जिगु खँय् धाःसा, जिगु बाचा छिमिगु निंतिं थ्‍व हे जुइ। जिगु आत्‍मा छंके दु व चिलावनी मखु, अले जिगु वचन जिं छंगु म्‍हुतुइ तयाबियागु दु। उपिं छंगु म्‍हुतुइ व छिमि काय् म्‍ह्याय्‌पिनिगु म्‍हुतुइ व छिमि सन्‍तानतय् म्‍हुतुइ थनिंनिसें सदांया निंतिं दयाच्‍वनी।”
21 "Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles", diz o Senhor. "O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre", diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.