Gênesis 6
Newar (NEW) vs NVI
1 पृथ्वीइ मनूत यक्व दयावल, अले इमि म्ह्याय्पिं नं बुल,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 परमेश्वरया काय्पिन्सं मनूतय् बाबांलाःपिं म्ह्याय्पिं खनाः थःत यःयःपिं ल्ययाः ब्याहा यात।
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 अले परमप्रभुं धयादिल, “जिगु आत्मा मनूतय्गु नुगलय् सदां च्वनी मखु। छाय्धाःसा इपिं सदां दइपिं मखु। आवंलि इपिं १२० दँ स्वया अप्वः म्वाइ मखु।”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 उबलय् व वयां लिपा तक नं पृथ्वीइ नेफिलीमत दुगु खः। परमेश्वरया काय्पिं व मनूतय् म्ह्याय्पिनि पाखें मस्त दत। इपिं उबलय्या बल्लाःपिं व नांजाःपिं खः।
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 पृथ्वीइ च्वंपिं मनूत मभिनावःगु व इमिगु नुगलय् न्ह्याबलें मभिंगु खँ जक थानाच्वंगु खनाः परमप्रभुं थःम्हं
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 पृथ्वीइ मनूत सृष्टि यानागुलिं पस्ताय् चायादिल। वय्कलं तसकं नुगः मछिंकादिल।
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 अले परमप्रभुं धयादिल, “जिं सृष्टि यानापिं फुक्क मनूतय्त पृथ्वीं न्हंकाछ्वयाबी। अज्ज ला फुक्क पशु, बँय् घिसय् जुयाजुइपिं जन्तुत व आकाशय् च्वंपिं पंक्षीतय्त तकं न्हंकाछ्वयाबी। छाय्धाःसा थुमित सृष्टि यानाः जि पस्ताय् चाये धुन।”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 नोआ खनाः धाःसा परमप्रभु लय्तायादिल।
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 नोआ व वया परिवारया खँ थथे दु, नोआ उगु इलय्याम्ह धर्मीम्ह व छुं दोष मदुम्ह मनू खः। व परमेश्वरं धाःथें जुइम्ह खः।
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 वया स्वम्ह काय् दु – शेम, हाम व येपेत।
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 अले परमेश्वरं नोआयात धयादिल, “पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क मनूतय्त जिं न्हंकाछ्वयेगु क्वःछीधुन। जिं इमित पृथ्वी नापं सुचुक न्हंकाछ्वये। छाय्धाःसा पृथ्वी इमिगु ल्वापुख्यापुं जाये धुंकल।
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 “छं भिंगु सिँयागु जहाज छगू दय्कि। उकी दुने क्वथा दय्कि। अले उकिया दुनेपिने अलकत्रां पा।
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 छं उकियात १५० मिटर हाकः, २५ मिटर ब्या व १५ मिटर जाः यानाः दय्कि।
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 जः वय्केत जहाजया च्वय् छकु ति त्वःताः पौ दय्कि। जहाजयात स्वतँ जाः यानाः दय्कि। अले छखेपाखे लुखा दय्कि।
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 “छाय्धाःसा जिं पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्कसित न्हंकेत खुसिबाः वय्के त्यनागु दु। पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्कं सी।
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 तर जिं छलिसे बाचा चिने। छ छिमि कलाः, काय्पिं व भौपिं ब्वनाः जहाजय् च्वंहुँ।
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 अले ज्यान दुपिं फुक्क जातयापिं छज्वः छज्वः यानाः जहाजय् ति। इपिं नं छलिसे हे म्वायेमाः। इपिं फुक्कं भाले-पोथी जुइमाः।
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 पृथ्वीइ च्वंपिं फुक्क जातयापिं झंगः, फुक्क जातयापिं वस्तु व बँय् घिसय् जुयाजुइपिं छज्वः छज्वः म्वानाच्वनेत छलिसे वइ।
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 छंगु व इमिगु लागि नयेत फुक्क कथंयागु नसा नं मुंकाः ति।”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 नोआं परमेश्वरं धाःथें फुक्कं यात।
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.