Gênesis 6

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पृथ्‍वीइ मनूत यक्‍व दयावल, अले इमि म्‍ह्याय्‌पिं नं बुल,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 परमेश्‍वरया काय्‌पिन्‍सं मनूतय् बाबांलाःपिं म्‍ह्याय्‌पिं खनाः थःत यःयःपिं ल्‍ययाः ब्‍याहा यात।
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 अले परमप्रभुं धयादिल, “जिगु आत्‍मा मनूतय्‌गु नुगलय् सदां च्‍वनी मखु। छाय्‌धाःसा इपिं सदां दइपिं मखु। आवंलि इपिं १२० दँ स्‍वया अप्‍वः म्‍वाइ मखु।”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 उबलय् व वयां लिपा तक नं पृथ्‍वीइ नेफिलीमत दुगु खः। परमेश्‍वरया काय्‌पिं व मनूतय् म्‍ह्याय्‌पिनि पाखें मस्‍त दत। इपिं उबलय्‌या बल्‍लाःपिं व नांजाःपिं खः।
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं मनूत मभिनावःगु व इमिगु नुगलय् न्‍ह्याबलें मभिंगु खँ जक थानाच्‍वंगु खनाः परमप्रभुं थःम्‍हं
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 पृथ्‍वीइ मनूत सृष्‍टि यानागुलिं पस्‍ताय् चायादिल। वय्‌कलं तसकं नुगः मछिंकादिल।
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 अले परमप्रभुं धयादिल, “जिं सृष्‍टि यानापिं फुक्‍क मनूतय्‌त पृथ्‍वीं न्‍हंकाछ्वयाबी। अज्‍ज ला फुक्‍क पशु, बँय्‌ घिसय् जुयाजुइपिं जन्‍तुत व आकाशय् च्‍वंपिं पंक्षीतय्‌त तकं न्‍हंकाछ्वयाबी। छाय्‌धाःसा थुमित सृष्‍टि यानाः जि पस्‍ताय् चाये धुन।”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 नोआ खनाः धाःसा परमप्रभु लय्‌तायादिल।
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 नोआ व वया परिवारया खँ थथे दु, नोआ उगु इलय्‌याम्‍ह धर्मीम्‍ह व छुं दोष मदुम्‍ह मनू खः। व परमेश्‍वरं धाःथें जुइम्‍ह खः।
9 — ausente —
10 वया स्‍वम्‍ह काय् दु – शेम, हाम व येपेत।
10 — ausente —
11 — ausente —
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 — ausente —
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 अले परमेश्‍वरं नोआयात धयादिल, “पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍क मनूतय्‌त जिं न्‍हंकाछ्वयेगु क्‍वःछीधुन। जिं इमित पृथ्‍वी नापं सुचुक न्‍हंकाछ्वये। छाय्‌धाःसा पृथ्‍वी इमिगु ल्‍वापुख्‍यापुं जाये धुंकल।
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 “छं भिंगु सिँयागु जहाज छगू दय्‌कि। उकी दुने क्‍वथा दय्‌कि। अले उकिया दुनेपिने अलकत्रां पा।
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 छं उकियात १५० मिटर हाकः, २५ मिटर ब्‍या व १५ मिटर जाः यानाः दय्‌कि।
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 जः वय्‌केत जहाजया च्‍वय् छकु ति त्‍वःताः पौ दय्‌कि। जहाजयात स्‍वतँ जाः यानाः दय्‌कि। अले छखेपाखे लुखा दय्‌कि।
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 “छाय्‌धाःसा जिं पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍कसित न्‍हंकेत खुसिबाः वय्‌के त्‍यनागु दु। पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍कं सी।
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 तर जिं छलिसे बाचा चिने। छ छिमि कलाः, काय्‌पिं व भौपिं ब्‍वनाः जहाजय् च्‍वंहुँ।
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 अले ज्‍यान दुपिं फुक्‍क जातयापिं छज्‍वः छज्‍वः यानाः जहाजय् ति। इपिं नं छलिसे हे म्‍वायेमाः। इपिं फुक्‍कं भाले-पोथी जुइमाः।
19 — ausente —
20 पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍क जातयापिं झंगः, फुक्‍क जातयापिं वस्‍तु व बँय् घिसय्‌ जुयाजुइपिं छज्‍वः छज्‍वः म्‍वानाच्‍वनेत छलिसे वइ।
20 — ausente —
21 छंगु व इमिगु लागि नयेत फुक्‍क कथंयागु नसा नं मुंकाः ति।”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 नोआं परमेश्‍वरं धाःथें फुक्‍कं यात।
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.