Gênesis 6

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 पृथ्‍वीइ मनूत यक्‍व दयावल, अले इमि म्‍ह्याय्‌पिं नं बुल,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 परमेश्‍वरया काय्‌पिन्‍सं मनूतय् बाबांलाःपिं म्‍ह्याय्‌पिं खनाः थःत यःयःपिं ल्‍ययाः ब्‍याहा यात।
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 अले परमप्रभुं धयादिल, “जिगु आत्‍मा मनूतय्‌गु नुगलय् सदां च्‍वनी मखु। छाय्‌धाःसा इपिं सदां दइपिं मखु। आवंलि इपिं १२० दँ स्‍वया अप्‍वः म्‍वाइ मखु।”
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 उबलय् व वयां लिपा तक नं पृथ्‍वीइ नेफिलीमत दुगु खः। परमेश्‍वरया काय्‌पिं व मनूतय् म्‍ह्याय्‌पिनि पाखें मस्‍त दत। इपिं उबलय्‌या बल्‍लाःपिं व नांजाःपिं खः।
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं मनूत मभिनावःगु व इमिगु नुगलय् न्‍ह्याबलें मभिंगु खँ जक थानाच्‍वंगु खनाः परमप्रभुं थःम्‍हं
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 पृथ्‍वीइ मनूत सृष्‍टि यानागुलिं पस्‍ताय् चायादिल। वय्‌कलं तसकं नुगः मछिंकादिल।
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 अले परमप्रभुं धयादिल, “जिं सृष्‍टि यानापिं फुक्‍क मनूतय्‌त पृथ्‍वीं न्‍हंकाछ्वयाबी। अज्‍ज ला फुक्‍क पशु, बँय्‌ घिसय् जुयाजुइपिं जन्‍तुत व आकाशय् च्‍वंपिं पंक्षीतय्‌त तकं न्‍हंकाछ्वयाबी। छाय्‌धाःसा थुमित सृष्‍टि यानाः जि पस्‍ताय् चाये धुन।”
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 नोआ खनाः धाःसा परमप्रभु लय्‌तायादिल।
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 नोआ व वया परिवारया खँ थथे दु, नोआ उगु इलय्‌याम्‍ह धर्मीम्‍ह व छुं दोष मदुम्‍ह मनू खः। व परमेश्‍वरं धाःथें जुइम्‍ह खः।
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 वया स्‍वम्‍ह काय् दु – शेम, हाम व येपेत।
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 — ausente —
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 अले परमेश्‍वरं नोआयात धयादिल, “पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍क मनूतय्‌त जिं न्‍हंकाछ्वयेगु क्‍वःछीधुन। जिं इमित पृथ्‍वी नापं सुचुक न्‍हंकाछ्वये। छाय्‌धाःसा पृथ्‍वी इमिगु ल्‍वापुख्‍यापुं जाये धुंकल।
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 “छं भिंगु सिँयागु जहाज छगू दय्‌कि। उकी दुने क्‍वथा दय्‌कि। अले उकिया दुनेपिने अलकत्रां पा।
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 छं उकियात १५० मिटर हाकः, २५ मिटर ब्‍या व १५ मिटर जाः यानाः दय्‌कि।
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 जः वय्‌केत जहाजया च्‍वय् छकु ति त्‍वःताः पौ दय्‌कि। जहाजयात स्‍वतँ जाः यानाः दय्‌कि। अले छखेपाखे लुखा दय्‌कि।
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 “छाय्‌धाःसा जिं पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍कसित न्‍हंकेत खुसिबाः वय्‌के त्‍यनागु दु। पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍कं सी।
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 तर जिं छलिसे बाचा चिने। छ छिमि कलाः, काय्‌पिं व भौपिं ब्‍वनाः जहाजय् च्‍वंहुँ।
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 अले ज्‍यान दुपिं फुक्‍क जातयापिं छज्‍वः छज्‍वः यानाः जहाजय् ति। इपिं नं छलिसे हे म्‍वायेमाः। इपिं फुक्‍कं भाले-पोथी जुइमाः।
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 पृथ्‍वीइ च्‍वंपिं फुक्‍क जातयापिं झंगः, फुक्‍क जातयापिं वस्‍तु व बँय् घिसय्‌ जुयाजुइपिं छज्‍वः छज्‍वः म्‍वानाच्‍वनेत छलिसे वइ।
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 छंगु व इमिगु लागि नयेत फुक्‍क कथंयागु नसा नं मुंकाः ति।”
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 नोआं परमेश्‍वरं धाःथें फुक्‍कं यात।
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.