Gênesis 35

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 परमेश्‍वरं याकूबयात धयादिल, “दँ, बेथेलय् वनाः अन हे च्‍वँ। अले छ थः दाजु एसावलिसे ग्‍यानाः बिस्‍युं वंबलय् छन्‍थाय् खनेदय्‌कः वःम्‍ह परमेश्‍वरया लागि छगू वेदी दय्‌कि।”
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 उकिं याकूबं थः छेँजःपिन्‍त व थःलिसे दुपिं सकसितं धाल, “छिपिंलिसे दुगु कर्पिनिगु मूर्तियात वांछ्वयाब्‍यु, अले थःपिन्‍त शुद्ध यानाः मेगु लं फ्‍यु।
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 झी आः थ्‍व थाय् त्‍वःताः बेथेलय् वनेत्‍यना। अन जिं जितः आपतय् ग्‍वाहालि यानादीम्‍ह व जि न्‍ह्याथाय् वंसां जिलिसें दीम्‍ह परमेश्‍वरया लागि छगू वेदी दय्‌के।”
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 अले फुक्‍कसिनं याकूबयात थःपिन्‍के दुगु फुक्‍क मूर्ति व न्‍हाय्‌पनय् च्‍वंगु तिसा बिल। वं व फुक्‍क शकेमया नापसं च्‍वंगु स्‍वंसिमा क्‍वय् थुनाबिल।
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 इपिं अनं वँसेंलि परमेश्‍वरं इमिगु जवंखवं च्‍वंगु शहरयात ग्‍याःचिकुं भुनाबिल। अले सुनानं याकूब व वया मनूतय्‌त लीमफुत।
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 याकूब थः मनूतलिसे कनान देशया लुजः धाःथाय् थ्‍यंकः वल। थौंकन्‍हय् थ्‍व थाय्‌यात बेथेल धाइ।
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 वं अन छगू वेदी दय्‌कल। वं व थाय्‌यागु नां एल-बेथेल धकाः तल। छाय्‌धाःसा व थः दाजुलिसे ग्‍यानाः बिस्‍युं वःबलय् परमेश्‍वरं वयात अन हे झायाः नापलानादीगु खः।
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 अन रिबेकाया तुतुमां दबोरा सित। वयात बेथेलया क्‍वसं च्‍वंगु छमा स्‍वसिमाया क्‍वय् थुनाबिल। उकिं व थाय्‌यागु नां अल्‍लोन-बकुत तल।
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 याकूब पद्दन-आरामं वये धुंकाः परमेश्‍वरं हाकनं वयाथाय् खनेदय्‌कः झायाः वयात आशिष बियादिल।
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 परमेश्‍वरं वयात धयादिल, “छंगु नां याकूब खः। आः थनिंनिसें छंगु नां याकूब मखु, इस्राएल जुइ।” थुकथं वय्‌कलं वयागु नां इस्राएल तयादिल।
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 वय्‌कलं वयात हाकनं धयादिल, “जि दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वर खः। छं यक्‍व सन्‍तान दयेमा। छंगुपाखें यक्‍व जात जाति दयावइ। छंगुपाखें यक्‍व जुजुपिं नं दयावइ।
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 जिं अब्राहाम व इसहाकयात बी धयागु देश छन्‍त बी, अले थ्‍व सदांया लागि छिमि सन्‍तानयागु जुइ।”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 अले परमेश्‍वर अनं झाल।
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 याकूबं अन ल्‍वहं छगः धंकाः उकी दाखमद्य व चिकं लुनाबिल।
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 अले वं परमेश्‍वरं वलिसे नवाःगु व थाय्‌यागु नां बेथेल तल।
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 इपिं बेथेलं वन। एप्रात थ्‍यनी थें च्‍वंकाः राहेलयात मचाबुइ ब्‍यथा जुल।
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 वयात तसकं ब्‍यथा जुयाच्‍वंबलय् दिरिअजिं वयात धाल, “ग्‍याये मते, हाकनं काय् हे बुल।”
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 राहेलं थः सीगु सीकाः सी न्‍ह्यः वं मचायागु नां बेन-ओनी तल। बौम्‍हं धाःसा वयागु नां बेन्‍यामीन तयाबिल।
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 राहेल सित। वयात एप्रात वनेगु लँसिथय् थुनाबिल। थ्‍व थाय्‌यात थौंकन्‍हय् बेथलेहेम धाइ।
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 याकूबं वयात थुंगु थासय् ल्‍वहं छगः धंकाबिल। थ्‍व आः तकं राहेलयात थुंगु थां कथं दनि।
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 व अनं वन। वं मिग्‍दल-एदेरया मेखेपाखे थःगु पाल ग्‍वल।
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 याकूब अन हे च्‍वनाच्‍वंबलय् रूबेन थः बौया मथ्‍याःम्‍ह कलाः बिल्‍हालिसे द्यन। याकूबं थ्‍व खँ सिल।
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 लेआया पाखें, दक्‍वसिबय् तःधीम्‍ह रूबेन, अले शिमियोन, लेवी, यहूदा, इस्‍साखार व जबूलून।
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 राहेलया पाखें, योसेफ व बेन्‍यामीन।
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 राहेलया दासी बिल्‍हापाखें, दान व नप्‍ताली।
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 लेआया दासी जिल्‍पापाखें – गाद व आशेर।
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 याकूब मम्रेय् थः बौ इसहाकयाथाय् लिहां वल। थ्‍वयात किर्यत-अर्बा व हेब्रोन नं धाः। अब्राहाम व इसहाक पिनें वयाः थन हे च्‍वंगु खः।
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 इसहाक १८० दँ दुबलय् सित।
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 व तसकं बुरा जुयाः सित अले थः बौ तापाःबाज्‍यापिं नापं मिलय् जूवन। वयात वया काय्‌पिं एसाव व याकूबं थुन।
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.