Gênesis 35
Newar (NEW) vs NAA
1 परमेश्वरं याकूबयात धयादिल, “दँ, बेथेलय् वनाः अन हे च्वँ। अले छ थः दाजु एसावलिसे ग्यानाः बिस्युं वंबलय् छन्थाय् खनेदय्कः वःम्ह परमेश्वरया लागि छगू वेदी दय्कि।”
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 उकिं याकूबं थः छेँजःपिन्त व थःलिसे दुपिं सकसितं धाल, “छिपिंलिसे दुगु कर्पिनिगु मूर्तियात वांछ्वयाब्यु, अले थःपिन्त शुद्ध यानाः मेगु लं फ्यु।
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 झी आः थ्व थाय् त्वःताः बेथेलय् वनेत्यना। अन जिं जितः आपतय् ग्वाहालि यानादीम्ह व जि न्ह्याथाय् वंसां जिलिसें दीम्ह परमेश्वरया लागि छगू वेदी दय्के।”
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 अले फुक्कसिनं याकूबयात थःपिन्के दुगु फुक्क मूर्ति व न्हाय्पनय् च्वंगु तिसा बिल। वं व फुक्क शकेमया नापसं च्वंगु स्वंसिमा क्वय् थुनाबिल।
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 इपिं अनं वँसेंलि परमेश्वरं इमिगु जवंखवं च्वंगु शहरयात ग्याःचिकुं भुनाबिल। अले सुनानं याकूब व वया मनूतय्त लीमफुत।
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 याकूब थः मनूतलिसे कनान देशया लुजः धाःथाय् थ्यंकः वल। थौंकन्हय् थ्व थाय्यात बेथेल धाइ।
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 वं अन छगू वेदी दय्कल। वं व थाय्यागु नां एल-बेथेल धकाः तल। छाय्धाःसा व थः दाजुलिसे ग्यानाः बिस्युं वःबलय् परमेश्वरं वयात अन हे झायाः नापलानादीगु खः।
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 अन रिबेकाया तुतुमां दबोरा सित। वयात बेथेलया क्वसं च्वंगु छमा स्वसिमाया क्वय् थुनाबिल। उकिं व थाय्यागु नां अल्लोन-बकुत तल।
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 याकूब पद्दन-आरामं वये धुंकाः परमेश्वरं हाकनं वयाथाय् खनेदय्कः झायाः वयात आशिष बियादिल।
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 परमेश्वरं वयात धयादिल, “छंगु नां याकूब खः। आः थनिंनिसें छंगु नां याकूब मखु, इस्राएल जुइ।” थुकथं वय्कलं वयागु नां इस्राएल तयादिल।
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 वय्कलं वयात हाकनं धयादिल, “जि दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वर खः। छं यक्व सन्तान दयेमा। छंगुपाखें यक्व जात जाति दयावइ। छंगुपाखें यक्व जुजुपिं नं दयावइ।
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 जिं अब्राहाम व इसहाकयात बी धयागु देश छन्त बी, अले थ्व सदांया लागि छिमि सन्तानयागु जुइ।”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 अले परमेश्वर अनं झाल।
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 याकूबं अन ल्वहं छगः धंकाः उकी दाखमद्य व चिकं लुनाबिल।
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 अले वं परमेश्वरं वलिसे नवाःगु व थाय्यागु नां बेथेल तल।
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 इपिं बेथेलं वन। एप्रात थ्यनी थें च्वंकाः राहेलयात मचाबुइ ब्यथा जुल।
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 वयात तसकं ब्यथा जुयाच्वंबलय् दिरिअजिं वयात धाल, “ग्याये मते, हाकनं काय् हे बुल।”
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 राहेलं थः सीगु सीकाः सी न्ह्यः वं मचायागु नां बेन-ओनी तल। बौम्हं धाःसा वयागु नां बेन्यामीन तयाबिल।
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 राहेल सित। वयात एप्रात वनेगु लँसिथय् थुनाबिल। थ्व थाय्यात थौंकन्हय् बेथलेहेम धाइ।
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 याकूबं वयात थुंगु थासय् ल्वहं छगः धंकाबिल। थ्व आः तकं राहेलयात थुंगु थां कथं दनि।
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 व अनं वन। वं मिग्दल-एदेरया मेखेपाखे थःगु पाल ग्वल।
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 याकूब अन हे च्वनाच्वंबलय् रूबेन थः बौया मथ्याःम्ह कलाः बिल्हालिसे द्यन। याकूबं थ्व खँ सिल।
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 लेआया पाखें, दक्वसिबय् तःधीम्ह रूबेन, अले शिमियोन, लेवी, यहूदा, इस्साखार व जबूलून।
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 राहेलया पाखें, योसेफ व बेन्यामीन।
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 राहेलया दासी बिल्हापाखें, दान व नप्ताली।
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 लेआया दासी जिल्पापाखें – गाद व आशेर।
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 याकूब मम्रेय् थः बौ इसहाकयाथाय् लिहां वल। थ्वयात किर्यत-अर्बा व हेब्रोन नं धाः। अब्राहाम व इसहाक पिनें वयाः थन हे च्वंगु खः।
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 इसहाक १८० दँ दुबलय् सित।
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 व तसकं बुरा जुयाः सित अले थः बौ तापाःबाज्यापिं नापं मिलय् जूवन। वयात वया काय्पिं एसाव व याकूबं थुन।
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.