Êxodo 35

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मोशां इस्राएलया फुक्‍क मनूतय्‌त छथाय् मुंकाः इमित धाल, “परमप्रभुं उजं बियादीगु छिमिसं यायेमाःगु ज्‍या थथे दु –
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 खुन्‍हु तक ज्‍या यायेगु या, अले न्‍हय्‌न्‍हु खुन्‍हुया दिं धाःसा छिमिगु निंतिं पवित्र खः। थ्‍व दिं परमप्रभुया निंतिं विश्रामबार खः। व दिं सुनानं ज्‍या यात धाःसा वयात स्‍याना छ्वयेमाः।
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 छिमिगु सुयागु छेँ विश्रामबार खुन्‍हु भुतुलिइ मि तक च्‍याके मते।”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 मोशां फुक्‍क मनूतय्‌त थथे धाल, “परमप्रभुं उजं बियादीगु खँ थ्‍व हे खः।
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 छिपिं थःपिनि दथुं परमप्रभुया निंतिं देछा मुँ। बीगु मनदुपिं फुक्‍कसिनं परमप्रभुयाथाय् लुँ, वहः, कँय्,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 वँचुगु, प्‍याजीगु व ह्याउँगु का अले भिंगु सूती कापः, च्‍वलय्‌चिगु सँ,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 ह्याउँगु रंग छिया तःगु फैचायागु छेंगू, डल्‍फिनयागु छेंगू, खयःसिँ,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 मतःया निंतिं जैतूनयागु चिकं, अभिषेक याइगु चिकं व नस्‍वाःगु गुँगूयात मसला,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 अले एपोद व छातिपाताय् घाकेत थीथी मू वंगु थीत हजि।
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 “छिपिं मध्‍ये ज्‍या सःपिं वयाः परमप्रभुं उजं बियादीगु फुक्‍क दय्‌कि–
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 नापलायेगु पाल, पवित्र पाल व त्‍वपुइगु इलां, अंकुसि, सिँपौ, खगः, थांत व लिधंसात।
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 अले सनू व उकिया न्‍वःत, प्रायश्‍चितया कृपा-आसन व उकी न्‍ह्यःने यख्‍खानातःगु पर्दा,
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 तेबिल व उकिया न्‍वःत, अले उकिया फुक्‍क ज्‍वलं, व देछायेगु मरि,
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 त्‍वाःदेवा व उकिया ज्‍वलं, अले पाल्‍चाया निंतिं चिकं,
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 गुँगूया वेदी व उकिया न्‍वःत, अभिषेक याइगु चिकं, नस्‍वाःगु गुँगू व पवित्र पालयागु लुखाया पर्दा,
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 होमबलिया वेदी, व उकी च्‍वंगु कँय्‌यागु चालिंचा, उकिया न्‍वःत व फुक्‍कं ज्‍वलं। अले कँय्‌यागु ल्‍हाःतुति सिलेगु बाता व उकियागु लिधंसा।
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 अले चुकया प्‍यखेरं च्‍वंगु ख्‍वातुगु कापः, उकियागु थां व लिधंसा, चुकया ध्‍वाखाया पर्दा।
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 नापलायेगु पालया चुकयात थनेत नकिं व खिपः।
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 पवित्र पालय् सेवा यायेत थानातःगु वसः- हारून तःधंम्‍ह पुजाहारीयात पवित्र वसः अले पुजाहारीया सेवा यायेत वया काय्‌पिनिगु वसः।”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 अले इस्राएलया फुक्‍क खलः मोशाया न्‍ह्यःनं थथःगु पालय् लिहां वन।
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 देछा छायेगु मनदुपिं फुक्‍क वल अले नापलायेगु पाल दय्‌केत, अन सेवा यायेत व पवित्र वसः सुइत परमप्रभुयाथाय् देछा हल।
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 देछा छायेगु मनदुपिं मिसा व मिजंतय्‌सं मार्वरि, अंगू, चाः व सिखः थें ज्‍याःगु लुँयागु तिसा हल।
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 सुयाके सुयाके वँचुगु, प्‍याजीगु व ह्याउँगु का, भिंगु सूती कापः, च्‍वलय्‌चिया सँ, ह्याउँगु रंग छिनातःगु फैचायागु छेंगू, डल्‍फिनयागु छेंगू दु, इमिसं व हल।
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 वहः व कँय्‌यागु देछा छाइपिन्‍सं परमप्रभुयात देछा धकाः हल। सुयाके ज्‍या यायेत खयःसिँ दु, वं व हल।
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 ज्‍या सःपिं मिसातय्‌सं थःम्‍हं हे निलातःगु वँचुगु, प्‍याजीगु, ह्याउँगु का व सूती कापः हल।
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 अले मनदुपिं व ज्‍या सःपिं फुक्‍क मिस्‍तय्‌सं च्‍वलेचिया सँया तँय निल।
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 नायःतय्‌सं एपोद व छातिपाताय् तयेत आनिक्‍स व मेगु थीत हल।
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 मत च्‍याकेत, अभिषेक यायेत व गुँगू थनेत मसला व जैतूनया चिकं हल।
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 मनदुपिं इस्राएली मिसा व मिजंतय्‌सं परमप्रभुं मोशापाखें बियादीगु उजंकथं फुक्‍क ज्‍याया निंतिं परमप्रभुयाथाय् थः यःछि देछा हल।
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 अले मोशां इस्राएलीतय्‌त धाल, “स्‍व, परमप्रभुं यहूदाया कुलयाम्‍ह, हूरया छय्, ऊरीया काय्, बजलेलयात नां कयाः सःतादीगु दु।
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 अले वयात परमेश्‍वरया आत्‍मां सीप, खुबी व ल्‍हाःया फुक्‍क कथंया ज्‍याया ज्ञानं जाय्‌कादीगु दु।
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 थ्‍व वं लुँ, वहः व कँय्‌यागु बांलाःगु बुत्ता दय्‌केगु,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 थुनेत थी चायेगु, सिँइ बुत्ता दय्‌केगु अले फुक्‍क कथंयागु ल्‍हाःया ज्‍या बांलाक यायेमा धकाः यानादीगु खः।
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 परमप्रभुं वयात व दानया कुलयाम्‍ह अहीसामाकया काय् ओहोलीआब निम्‍हय्‌सित मेपिन्‍त स्‍यनेगु खुबी बियादीगु दु।
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 वय्‌कलं इपिं ल्‍हाःया ज्‍या व नमूना दय्‌केगु ज्‍या वँचुगु, प्‍याजीगु व ह्याउँगु का अले भिंगु सुति कापतय् बुत्ता भरय् यायेगु व थायेगु ज्‍याय्, फुक्‍क कथंयागु बांलाक ज्‍या याये सःपिं जुइमाः धकाः इमित सीपं जाय्‌कादीगु दु।”
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.