Êxodo 35
Newar (NEW) vs BKJ
1 मोशां इस्राएलया फुक्क मनूतय्त छथाय् मुंकाः इमित धाल, “परमप्रभुं उजं बियादीगु छिमिसं यायेमाःगु ज्या थथे दु –
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 खुन्हु तक ज्या यायेगु या, अले न्हय्न्हु खुन्हुया दिं धाःसा छिमिगु निंतिं पवित्र खः। थ्व दिं परमप्रभुया निंतिं विश्रामबार खः। व दिं सुनानं ज्या यात धाःसा वयात स्याना छ्वयेमाः।
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 छिमिगु सुयागु छेँ विश्रामबार खुन्हु भुतुलिइ मि तक च्याके मते।”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 मोशां फुक्क मनूतय्त थथे धाल, “परमप्रभुं उजं बियादीगु खँ थ्व हे खः।
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 छिपिं थःपिनि दथुं परमप्रभुया निंतिं देछा मुँ। बीगु मनदुपिं फुक्कसिनं परमप्रभुयाथाय् लुँ, वहः, कँय्,
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 वँचुगु, प्याजीगु व ह्याउँगु का अले भिंगु सूती कापः, च्वलय्चिगु सँ,
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 ह्याउँगु रंग छिया तःगु फैचायागु छेंगू, डल्फिनयागु छेंगू, खयःसिँ,
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 मतःया निंतिं जैतूनयागु चिकं, अभिषेक याइगु चिकं व नस्वाःगु गुँगूयात मसला,
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 अले एपोद व छातिपाताय् घाकेत थीथी मू वंगु थीत हजि।
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 “छिपिं मध्ये ज्या सःपिं वयाः परमप्रभुं उजं बियादीगु फुक्क दय्कि–
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 नापलायेगु पाल, पवित्र पाल व त्वपुइगु इलां, अंकुसि, सिँपौ, खगः, थांत व लिधंसात।
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 अले सनू व उकिया न्वःत, प्रायश्चितया कृपा-आसन व उकी न्ह्यःने यख्खानातःगु पर्दा,
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 तेबिल व उकिया न्वःत, अले उकिया फुक्क ज्वलं, व देछायेगु मरि,
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 त्वाःदेवा व उकिया ज्वलं, अले पाल्चाया निंतिं चिकं,
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 गुँगूया वेदी व उकिया न्वःत, अभिषेक याइगु चिकं, नस्वाःगु गुँगू व पवित्र पालयागु लुखाया पर्दा,
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 होमबलिया वेदी, व उकी च्वंगु कँय्यागु चालिंचा, उकिया न्वःत व फुक्कं ज्वलं। अले कँय्यागु ल्हाःतुति सिलेगु बाता व उकियागु लिधंसा।
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 अले चुकया प्यखेरं च्वंगु ख्वातुगु कापः, उकियागु थां व लिधंसा, चुकया ध्वाखाया पर्दा।
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 नापलायेगु पालया चुकयात थनेत नकिं व खिपः।
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 पवित्र पालय् सेवा यायेत थानातःगु वसः- हारून तःधंम्ह पुजाहारीयात पवित्र वसः अले पुजाहारीया सेवा यायेत वया काय्पिनिगु वसः।”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 अले इस्राएलया फुक्क खलः मोशाया न्ह्यःनं थथःगु पालय् लिहां वन।
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 देछा छायेगु मनदुपिं फुक्क वल अले नापलायेगु पाल दय्केत, अन सेवा यायेत व पवित्र वसः सुइत परमप्रभुयाथाय् देछा हल।
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 देछा छायेगु मनदुपिं मिसा व मिजंतय्सं मार्वरि, अंगू, चाः व सिखः थें ज्याःगु लुँयागु तिसा हल।
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 सुयाके सुयाके वँचुगु, प्याजीगु व ह्याउँगु का, भिंगु सूती कापः, च्वलय्चिया सँ, ह्याउँगु रंग छिनातःगु फैचायागु छेंगू, डल्फिनयागु छेंगू दु, इमिसं व हल।
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 वहः व कँय्यागु देछा छाइपिन्सं परमप्रभुयात देछा धकाः हल। सुयाके ज्या यायेत खयःसिँ दु, वं व हल।
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 ज्या सःपिं मिसातय्सं थःम्हं हे निलातःगु वँचुगु, प्याजीगु, ह्याउँगु का व सूती कापः हल।
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 अले मनदुपिं व ज्या सःपिं फुक्क मिस्तय्सं च्वलेचिया सँया तँय निल।
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 नायःतय्सं एपोद व छातिपाताय् तयेत आनिक्स व मेगु थीत हल।
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 मत च्याकेत, अभिषेक यायेत व गुँगू थनेत मसला व जैतूनया चिकं हल।
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 मनदुपिं इस्राएली मिसा व मिजंतय्सं परमप्रभुं मोशापाखें बियादीगु उजंकथं फुक्क ज्याया निंतिं परमप्रभुयाथाय् थः यःछि देछा हल।
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 अले मोशां इस्राएलीतय्त धाल, “स्व, परमप्रभुं यहूदाया कुलयाम्ह, हूरया छय्, ऊरीया काय्, बजलेलयात नां कयाः सःतादीगु दु।
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 अले वयात परमेश्वरया आत्मां सीप, खुबी व ल्हाःया फुक्क कथंया ज्याया ज्ञानं जाय्कादीगु दु।
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 थ्व वं लुँ, वहः व कँय्यागु बांलाःगु बुत्ता दय्केगु,
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 थुनेत थी चायेगु, सिँइ बुत्ता दय्केगु अले फुक्क कथंयागु ल्हाःया ज्या बांलाक यायेमा धकाः यानादीगु खः।
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 परमप्रभुं वयात व दानया कुलयाम्ह अहीसामाकया काय् ओहोलीआब निम्हय्सित मेपिन्त स्यनेगु खुबी बियादीगु दु।
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 वय्कलं इपिं ल्हाःया ज्या व नमूना दय्केगु ज्या वँचुगु, प्याजीगु व ह्याउँगु का अले भिंगु सुति कापतय् बुत्ता भरय् यायेगु व थायेगु ज्याय्, फुक्क कथंयागु बांलाक ज्या याये सःपिं जुइमाः धकाः इमित सीपं जाय्कादीगु दु।”
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.