Êxodo 35

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मोशां इस्राएलया फुक्‍क मनूतय्‌त छथाय् मुंकाः इमित धाल, “परमप्रभुं उजं बियादीगु छिमिसं यायेमाःगु ज्‍या थथे दु –
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 खुन्‍हु तक ज्‍या यायेगु या, अले न्‍हय्‌न्‍हु खुन्‍हुया दिं धाःसा छिमिगु निंतिं पवित्र खः। थ्‍व दिं परमप्रभुया निंतिं विश्रामबार खः। व दिं सुनानं ज्‍या यात धाःसा वयात स्‍याना छ्वयेमाः।
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 छिमिगु सुयागु छेँ विश्रामबार खुन्‍हु भुतुलिइ मि तक च्‍याके मते।”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 मोशां फुक्‍क मनूतय्‌त थथे धाल, “परमप्रभुं उजं बियादीगु खँ थ्‍व हे खः।
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 छिपिं थःपिनि दथुं परमप्रभुया निंतिं देछा मुँ। बीगु मनदुपिं फुक्‍कसिनं परमप्रभुयाथाय् लुँ, वहः, कँय्,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 वँचुगु, प्‍याजीगु व ह्याउँगु का अले भिंगु सूती कापः, च्‍वलय्‌चिगु सँ,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 ह्याउँगु रंग छिया तःगु फैचायागु छेंगू, डल्‍फिनयागु छेंगू, खयःसिँ,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 मतःया निंतिं जैतूनयागु चिकं, अभिषेक याइगु चिकं व नस्‍वाःगु गुँगूयात मसला,
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 अले एपोद व छातिपाताय् घाकेत थीथी मू वंगु थीत हजि।
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “छिपिं मध्‍ये ज्‍या सःपिं वयाः परमप्रभुं उजं बियादीगु फुक्‍क दय्‌कि–
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 नापलायेगु पाल, पवित्र पाल व त्‍वपुइगु इलां, अंकुसि, सिँपौ, खगः, थांत व लिधंसात।
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 अले सनू व उकिया न्‍वःत, प्रायश्‍चितया कृपा-आसन व उकी न्‍ह्यःने यख्‍खानातःगु पर्दा,
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 तेबिल व उकिया न्‍वःत, अले उकिया फुक्‍क ज्‍वलं, व देछायेगु मरि,
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 त्‍वाःदेवा व उकिया ज्‍वलं, अले पाल्‍चाया निंतिं चिकं,
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 गुँगूया वेदी व उकिया न्‍वःत, अभिषेक याइगु चिकं, नस्‍वाःगु गुँगू व पवित्र पालयागु लुखाया पर्दा,
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 होमबलिया वेदी, व उकी च्‍वंगु कँय्‌यागु चालिंचा, उकिया न्‍वःत व फुक्‍कं ज्‍वलं। अले कँय्‌यागु ल्‍हाःतुति सिलेगु बाता व उकियागु लिधंसा।
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 अले चुकया प्‍यखेरं च्‍वंगु ख्‍वातुगु कापः, उकियागु थां व लिधंसा, चुकया ध्‍वाखाया पर्दा।
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 नापलायेगु पालया चुकयात थनेत नकिं व खिपः।
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 पवित्र पालय् सेवा यायेत थानातःगु वसः- हारून तःधंम्‍ह पुजाहारीयात पवित्र वसः अले पुजाहारीया सेवा यायेत वया काय्‌पिनिगु वसः।”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 अले इस्राएलया फुक्‍क खलः मोशाया न्‍ह्यःनं थथःगु पालय् लिहां वन।
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 देछा छायेगु मनदुपिं फुक्‍क वल अले नापलायेगु पाल दय्‌केत, अन सेवा यायेत व पवित्र वसः सुइत परमप्रभुयाथाय् देछा हल।
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 देछा छायेगु मनदुपिं मिसा व मिजंतय्‌सं मार्वरि, अंगू, चाः व सिखः थें ज्‍याःगु लुँयागु तिसा हल।
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 सुयाके सुयाके वँचुगु, प्‍याजीगु व ह्याउँगु का, भिंगु सूती कापः, च्‍वलय्‌चिया सँ, ह्याउँगु रंग छिनातःगु फैचायागु छेंगू, डल्‍फिनयागु छेंगू दु, इमिसं व हल।
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 वहः व कँय्‌यागु देछा छाइपिन्‍सं परमप्रभुयात देछा धकाः हल। सुयाके ज्‍या यायेत खयःसिँ दु, वं व हल।
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 ज्‍या सःपिं मिसातय्‌सं थःम्‍हं हे निलातःगु वँचुगु, प्‍याजीगु, ह्याउँगु का व सूती कापः हल।
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 अले मनदुपिं व ज्‍या सःपिं फुक्‍क मिस्‍तय्‌सं च्‍वलेचिया सँया तँय निल।
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 नायःतय्‌सं एपोद व छातिपाताय् तयेत आनिक्‍स व मेगु थीत हल।
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 मत च्‍याकेत, अभिषेक यायेत व गुँगू थनेत मसला व जैतूनया चिकं हल।
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 मनदुपिं इस्राएली मिसा व मिजंतय्‌सं परमप्रभुं मोशापाखें बियादीगु उजंकथं फुक्‍क ज्‍याया निंतिं परमप्रभुयाथाय् थः यःछि देछा हल।
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 अले मोशां इस्राएलीतय्‌त धाल, “स्‍व, परमप्रभुं यहूदाया कुलयाम्‍ह, हूरया छय्, ऊरीया काय्, बजलेलयात नां कयाः सःतादीगु दु।
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 अले वयात परमेश्‍वरया आत्‍मां सीप, खुबी व ल्‍हाःया फुक्‍क कथंया ज्‍याया ज्ञानं जाय्‌कादीगु दु।
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 थ्‍व वं लुँ, वहः व कँय्‌यागु बांलाःगु बुत्ता दय्‌केगु,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 थुनेत थी चायेगु, सिँइ बुत्ता दय्‌केगु अले फुक्‍क कथंयागु ल्‍हाःया ज्‍या बांलाक यायेमा धकाः यानादीगु खः।
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 परमप्रभुं वयात व दानया कुलयाम्‍ह अहीसामाकया काय् ओहोलीआब निम्‍हय्‌सित मेपिन्‍त स्‍यनेगु खुबी बियादीगु दु।
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 वय्‌कलं इपिं ल्‍हाःया ज्‍या व नमूना दय्‌केगु ज्‍या वँचुगु, प्‍याजीगु व ह्याउँगु का अले भिंगु सुति कापतय् बुत्ता भरय् यायेगु व थायेगु ज्‍याय्, फुक्‍क कथंयागु बांलाक ज्‍या याये सःपिं जुइमाः धकाः इमित सीपं जाय्‌कादीगु दु।”
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.