Êxodo 11

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अले परमप्रभुं मोशायात धयादिल, “मेगु छगू महामारी जिं फारोयाथाय् व मिश्रय् हये। अनं लिपा वं छिमित थनं वनेबी। वं छिमित धात्‍थें हे थनं पितिनाछ्वइ।
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 मिजंत व मिसात फुक्‍कसित थः जःलाखःलापिन्‍के लुँ व वहःया तिसा फ्‍वँ धा।”
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 परमप्रभुं मिश्रीतय्‌त इस्राएलीतप्रति बांलाःगु व्‍यवहार याइपिं यानादिल। अले मोशा फारोया भारदारतय्‌गु व मिश्रीतय्‌गु मिखाय् तःधंम्‍ह मनू जुल।
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 वने न्‍ह्यः मोशां फारोयात धाल, “परमप्रभुं थथे धयादी, ‘बाचा इलय् जि मिश्र देशय् जुयाः वने।
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 मिश्रय् न्‍हापां बूपिं काय्‌पिं फुक्‍कं सी। गद्दीइ च्‍वनीम्‍ह फारोया न्‍हापां बूम्‍ह काय्‌निसें घः क्‍यलीम्‍ह दासी मिसाया न्‍हापां बूम्‍ह काय् तकं। अले पशुतय् तकं न्‍हापां बूपिं दक्‍वं सी।
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 मिश्र देय्‌न्‍यंक हाहाकार जुइ। थुबलय् थें न्‍हापा गुबलें जूगु मदुनि, लिपा गुबलें जुइ नं मखु।
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 इस्राएलीतय्‌गु दथुइ पशु वा मनूतय्‌गु विरोधय् खिचा छम्‍ह नं उइ मखु।’ थुकिं छिमिसं परमप्रभुं इस्राएलीत व मिश्रीतय्‌त पाकादी धकाः सी।
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 अले छिमि फुक्‍क भारदारत वयाः जितः भागियानाः धाइ, ‘छिगु ल्‍यूल्‍यू जुइपिं फुक्‍कसित ब्‍वनाः छि थनं पिहां झासँ।’ अले जि थनं पिहां वने।” अनंलि मोशा तसकं तं पिकयाः फारोयाथासं वन।
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 परमप्रभुं मोशायात धयादीगु दु, “मिश्रय् जिं थःगु अजू चायापुगु ज्‍या झन अप्‍वः याये फय्‌केत फारोनं छंगु खँ न्‍यनी मखु।”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 मोशा व हारूनं फारोया न्‍ह्यःने थज्‍याःगु अजू चायापुगु ज्‍या फुक्‍क यानाक्‍यन, अय्‌नं परमप्रभुं फारोया नुगः छाय्‌कादिल। अले वं इमित थःगु देशं वने मबिल।
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.